%20%E3%82%B7%E3%82%B9%E3%83%86%E3%83%A0%E3%82%92%E3%81%8A%E5%8B%A7%E3%82%81%E3%81%97%E3%81%BE%E3%81%99%E3%81%8B%3F%20.png)
さて、エンタープライズ ソフトウェア開発に携わっている方なら、ローカリゼーションの問題に直面したことがあるでしょう。特定のソフトウェアのテキストを特定の言語に翻訳する場合、次のことを行う必要があります。
- アプリケーションで使用されるフレーズのリストを生成します (アセンブリ リソース、データベース リソース、さまざまな静的ファイルなど)
- 翻訳そのものを引き継ぐネイティブスピーカーを見つける
- この人にテキストを渡すときは、わかりやすい形式で、タグ、予約語、その他「翻訳不可能」なものを翻訳しないようにその人に明確に伝えてください。
- 翻訳をアプリケーションに戻し、ビルドスクリプトがこれを確実に取得する
- 将来的には、これらの翻訳を他のアプリケーションや同じアプリケーションの他のバージョンなどに再利用します。
これらはすべて簡単なことではなく、これを引き継ぐコンピュータ支援翻訳ソフトウェアと呼ばれるタイプのソフトウェアがあります。
皆さんの中に、このようなシステムを扱ったことのある方、お勧めできる方はいらっしゃいますか? 以下は、私のケースにとって重要と思われる主な機能です。
- それは私の会社のドメイン内にセットアップできるウェブアプリケーションであるべきです
- 翻訳者はオンラインで作業するか、特定の言語で製品テキストのスナップショットをダウンロードしてオフラインで作業し、作業結果をアップロードできる必要があります。
- ビルド スクリプトとの統合が必要です。たとえば、ビルド プロセスで新しいテキストを含む翻訳ファイルが生成される場合、そのようなファイルを選択し、新しいキーをアップロードし、既存の翻訳を自動補完するなどのウォッチャーが必要です。
- 翻訳メモリ機能が必要です。既存の翻訳の自動補完が可能で、テキストを最初に機械翻訳するオプションがあります。
- .NETシステムであり、プラグインで拡張可能であることが非常に望まれます。
私は知っているこの比較ですが、現場からの実際のフィードバックを聞けたら嬉しいです :) ありがとうございます!
PS そして、私はそれが重複しているとは思わないこれ。
答え1
私は翻訳会社CAT ツールを使用する翻訳者のほとんどは、かなり高価であるにもかかわらず、SDL TRADOS を選択します。