LuaLaTeXを使用して、見開きページに2か国語のテキストを並列にタイプセットしたいと考えています。このタスクを自動化する既存のソリューションは、脚注(並列)を許可せず、2つの並列テキストの異なるフォントサイズを許可しないため、不十分であることが判明しました(エレドパル)、または一般的に整列されたテキスト チャンク (eledpar) の結果が悪くなります。
テキストはそれほど長くないので、自分でページを分割することを検討しました。これを行うには、次の問題を解決する必要があります。
異なる長さの段落の終わりを持つ2つの見開きページを考えてみましょう。次の段落は同じ垂直位置から始まり、次の段落の始まりが互いに向き合うようにする必要があります。これを実現するには
- 長い段落の終わりをページ上で決定する
- 次の並列段落を両方とも指定された位置から開始する手段を持つこと。
これは実行可能なことでしょうか? ページ上の位置を決定し、ページ上の特定の位置からタイプセットを開始するためのメカニズムが (Lua)LaTeX によって提供されていますか?
編集: 次の例は、このタスクを示しています。ここでは、「O tempora, o mores」で始まるラテン語の段落 (コード内の 3 番目のテキスト チャンク) は、「Shame on the age...」という段落の先頭 (5 番目のチャンク) の向かい合う位置から始まる必要があります。
\documentclass[a6paper]{scrbook}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}
\begin{document}
\mbox{}\pagebreak
\noindent\selectlanguage{latin}{\large quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae,
nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus
habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? patere tua consilia
non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non
vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris,
quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?\par\newpage}
\noindent\selectlanguage{english}When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now? Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with{\parfillskip0pt\relax\par}
\noindent\selectlanguage{latin}{\large O tempora, o mores!\par\newpage}
\noindent\selectlanguage{english}which you think that any one of us is
unacquainted?
Shame on the age and on its principles!
\end{document}
答え1
これはかなり長い間、何の活動も見られなかった古い質問であることは承知しています。大学時代に多くのラテン語のテキストを使用してきたため、このトピックは私にとって身近なものです。
哲学者であり歴史家でもある私は、古代のテキストの翻訳をよく使用しており、それをどのようにタイプセットするかをいつも疑問に思っていました。通常のワードプロセッサを使用する場合、この作業が悪夢になるに違いないことは想像に難くありません。
reledmac
これは人文科学の古典研究分野の多くの人が直面しているトピック/問題であると確信しているので、およびパッケージの素晴らしい可能性を示す簡単な例を挙げたいと思いますreledpar
。
\documentclass[a6paper,11pt]{scrbook}
\usepackage{libertine}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}
\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}
\begin{document}
\date{\today}
\title{Setting Parallel Texts with reledpar}
\author{A. U. Thor}
\maketitle
\begin{pages}
\begin{Leftside}
\beginnumbering
\pstart
\begin{otherlanguage}{latin}
quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati\footnote{The Palatine Hill,
(/ˈpælətaɪn/; Latin: Collis Palatium or Mons Palatinus; Italian: Palatino [palaˈtiːno])
which is the centremost of the Seven Hills of Rome, is one of the most ancient
parts of the city and has been called “the first nucleus of the Roman Empire.”},
nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium,
nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt?
patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri
coniurationem tuam non vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris,
ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?
\end{otherlanguage}
\pend
\pstart
\begin{otherlanguage}{latin}
O tempora, o mores!
\end{otherlanguage}
\pend
\endnumbering
\end{Leftside}
\begin{Rightside}
\beginnumbering
\pstart
When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now? Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with which you think that any one of us is unacquainted?
\pend
\pstart
Shame on the age and on its principles!
\pend
\endnumbering
\end{Rightside}
\end{pages}
\Pages
\end{document}
以下が取得内容です:
- 段落の適切な配置
- 脚注
- フォントサイズが異なっていても問題ありません
そして、それは次のようになります: