%20%E3%82%92%E5%90%8C%E6%99%82%E3%81%AB%E4%BD%BF%E7%94%A8%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%AB%E3%81%AF%E3%81%A9%E3%81%86%E3%81%99%E3%82%8C%E3%81%B0%E3%82%88%E3%81%84%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%8B%3F.png)
私はよく異なる言語で文書を書いていて、Texmaker の自動修正機能を使うのが好きです。しかし、辞書ファイルを常に切り替えなければならないのは非常に面倒です。
そこで、次のことを試しました。.dic ファイル (例: de_DE.dic) とそれに対応する文法ファイル (de_DE.aff) を現在の作業ディレクトリにコピーしました。次に、別の言語の dic (en_GB.dic) を開き、すべてをコピーして de_DE.dic に挿入しました。これでうまくいきました。これで、すべての単語が元の形式で認識されます。.aff ファイルに両方の文法を含めるように同じことを試しましたが、うまくいきませんでした :(
この問題に対処する方法を誰か知っていますか?
このアプローチで 2 つの言語を同時に使用すると、間違った形式が受け入れられる可能性があることは承知しています。しかし、それでも、タイプミスを回避するのに役立つと思います。
答え1
- 私の知る限りではありえない。
- 私は異なるアプローチ、私はテキストをコピーして貼り付ける時々マイクロソフトワードまたは別のワードプロセッサ。