Biblatex で翻訳者の略語を変更する方法

Biblatex で翻訳者の略語を変更する方法

bibltex の翻訳者について、現在の略語「Übers. von」を「Übersetzt von」に変更したいと思います。同様の質問があるようですが、回答では翻訳者の部分が省略されています。Biblatex: 「編集者」や「翻訳者」の略語を避ける (歴史家の bibstyle を修正) 出力 よろしくお願いします!

書誌ファイル:

@book{Hammitzsch.1962,
 editor = {Hammitzsch, Horst},
 year = {1962},
 location = {T\={o}ky\={o}, Wiesbaden},
 publisher = {Otto Harrassowitz},
 addendum = {Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens; 43},
 title = {Rikkokushi. Die amtlichen Reichsannalen Japans},
 subtitle = {Die Regierungs-annalen Kammu-Tenn\={o}. Shoku Nihongi 36-40 und Nihon-K\={o}ki 1-13},
 translator = {Lewin, Bruno},
 keywords = {primary}
} 

メインファイル

\documentclass[12pt,a4paper,headings=standardclasses,numbers=noenddot]{scrreprt}
%\usepackage{showframe}
\usepackage[left=2.50cm, right=2.50cm, top=2.50cm, bottom=2.00cm]{geometry}
\usepackage[onehalfspacing]{setspace}
\usepackage[main=ngerman, english]{babel}
\usepackage[babel, german=quotes]{csquotes}
\usepackage[ngerman]{isodate}
\usepackage[ngerman]{datetime}

 \usepackage[
    backend=biber,
    style=authoryear,
    sorting=nyvt, % sort by name, year, volume, title
    maxnames=25, % max author names before abbr
    dashed=false % multiple works of an author
  ]{biblatex}
 \addbibresource{library.bib}

\renewcommand{\mkbibnamefamily}[1]{\textsc{#1}}
\renewcommand{\labelnamepunct}{\addcolon\space}
\DeclareFieldFormat{postnote}{#1}
\DeclareFieldFormat{multipostnote}{#1}
\renewcommand\postnotedelim{\addcolon\addspace}
\DeclareFieldFormat
  [article,inbook,incollection,inproceedings,patent,unpublished]
  {title}{#1\isdot}

\begin{document}
\nocite{*}
\printbibheading[heading=bibintoc,title={Literaturverzeichnis}]
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword={primary},title={Prim{\"a}rquellen}]
\end{document}

答え1

文字列はすべて<language>.lbxファイルで定義されています。 ではngerman、ほとんどの文字列が を参照していることに気づくでしょうgerman.lbx。このファイルで変更したい文字列を探し、次のようにして再定義することができます\DefineBibliographyStrings

\makeatletter
\DefineBibliographyStrings{ngerman}{%
  bytranslator = {\lbx@lfromlang \"ubersetzt von},
}
\makeatother

完全なMWE:

\documentclass[12pt,a4paper,headings=standardclasses,numbers=noenddot]{scrreprt}
\usepackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@book{Hammitzsch.1962,
 editor = {Hammitzsch, Horst},
 year = {1962},
 location = {T\={o}ky\={o}, Wiesbaden},
 publisher = {Otto Harrassowitz},
 addendum = {Deutsche Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens; 43},
 title = {Rikkokushi. Die amtlichen Reichsannalen Japans},
 subtitle = {Die Regierungs-annalen Kammu-Tenn\={o}. Shoku Nihongi 36-40 und Nihon-K\={o}ki 1-13},
 translator = {Lewin, Bruno},
 keywords = {primary}
} 
\end{filecontents}

\usepackage[main=ngerman, english]{babel}
\usepackage[babel, german=quotes]{csquotes}

 \usepackage[
    backend=biber,
    style=authoryear,
    sorting=nyvt, % sort by name, year, volume, title
    maxnames=25, % max author names before abbr
    dashed=false % multiple works of an author
  ]{biblatex}
\addbibresource{\jobname.bib}

\renewcommand{\mkbibnamefamily}[1]{\textsc{#1}}
\renewcommand{\labelnamepunct}{\addcolon\space}
\DeclareFieldFormat{postnote}{#1}
\DeclareFieldFormat{multipostnote}{#1}
\renewcommand\postnotedelim{\addcolon\addspace}
\DeclareFieldFormat
  [article,inbook,incollection,inproceedings,patent,unpublished]
  {title}{#1\isdot}

\makeatletter
\DefineBibliographyStrings{ngerman}{%
  bytranslator = {\lbx@lfromlang \"ubersetzt von},
}
\makeatother

\begin{document}
\nocite{*}
\printbibheading[heading=bibintoc,title={Literaturverzeichnis}]
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword={primary},title={Prim{\"a}rquellen}]
\end{document}

出力

関連情報