特に指定がない限り、LaTeX では完全な両端揃えが期待されます。これは常に機能するわけではなく、特に paracol 環境では問題になります。どこでも自動的に強制する方法はありますか?
申し訳ありませんが、MWE では、lipsum や類似のテキストではなく、実際のテキストを使用しています。これは、列のバランスを保つためです。また、問題があるかどうかを確認できるように、序文の大部分も掲載しました。
\documentclass[foolscap, 12pt]{octavo}
\usepackage{xcolor}
\usepackage{anyfontsize}
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage[
paperwidth=115mm, paperheight=195mm,
layoutsize={109mm, 190mm},
%layoutoffset={2.5mm, 10mm},
textheight=15.5cm,
textwidth=8.5cm,
inner=1cm,
outer=1.4cm,
top=1.5cm,
bottom=2cm
]
{geometry}
\usepackage[italian]{varioref}
\usepackage[italian]{babel}
\usepackage[babel=true]{microtype}%%%
%MULTIPLE COLUMNS
\usepackage{paracol}
\twosided
\footnotelayout{m}
\columnsep=0.1\textwidth
\columnratio{0.65}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{ebgaramond}
\setdefaultlanguage{italian}
\setotherlanguage{hebrew}
\newfontfamily{\hebrewfont}{New Peninim MT}
\usepackage{showframe}
\begin{document}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%STARTHERE%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\begin{paracol}{2}
\noindent
La mia sfida è di introdurre il lettore a questa dinamica per mezzo di una scrittura lineare, semplice, ma che cerca di non chiudersi in se stessa. Scrittura che vuole essere innanzitutto una porta, una introduzione, al midrash e al suo paesaggio, attraverso il commento ad alcuni testi, da me scelti, che rappresentano uno tra gli infiniti percorsi possibili nella foresta della tradizione. Scrittura a margine, che chiosa in vario modo i testi e li trasporta alla lingua corrente, ma anche permette al lettore di sbirciare alle parole in ebraico e in aramaico, e all'oltre delle parole, aprendo altre porte, a piè di pagina, che portano ad altri cammini, cedono al piacere della fuga, della variazione, invitano ad altri mondi, altre avventure narrative, sorgenti, tangenti, meridiani, sempre suggeriti, sollecitati, dalla lettura.
\switchcolumn
\noindent
{\scriptsize \textsc{Una nota sulla tipografia} \ Diversi percorsi possibili si aprono a chi legge, indicati da diverse caratteristiche tipografiche. La parte superiore della pagina presenta il mio commento a testi scelti del midrash, che è anche una sorta di riflessione su lettura e scrittura nel pensiero dei maestri, un \textit{saggio}, se si vuole, o il percorso dell'ape nel giardino. Il secondo blocco di testo, in corsivo e sulla colonna interna, sono i testi commentati, i fiori se si vuole, la ragion d'essere del nostro leggere, tradotti ed accompagnati, sul lato esterno della pagina, da note puntuali su alcuni termini, che spesso rimandano all'ebraico o all'aramaico dell'originale. A piè di pagina, si trova la terza par-}\end{paracol}
\end{document}
答え1
あなたのコラムは正当ですが、Tex は警告しています:
Overfull \hbox (8.41423pt too wide) in paragraph at lines 46--47
[]\TU/EBGaramond(0)/m/n/8 ratteristiche tipografiche. La[]
Overfull \hbox (5.04361pt too wide) in paragraph at lines 46--47
[]\TU/EBGaramond(0)/m/n/8 na presenta il mio commen-[]
Overfull \hbox (1.50227pt too wide) in paragraph at lines 46--47
[]\TU/EBGaramond(0)/m/n/8 to a testi scelti del midrash,[]
柔軟性を高めるために、\sloppy
後に追加します:\begin{document}
の使用は\scriptsize
間違っています。段落がスコープ内で終了していないため、大きなベースライン上に小さなテキストが使用されています。空白行を追加すると、次のようになります。
\documentclass[foolscap, 12pt]{octavo}
\usepackage{xcolor}
\usepackage{anyfontsize}
\usepackage{fancyhdr}
\usepackage[
paperwidth=115mm, paperheight=195mm,
layoutsize={109mm, 190mm},
%layoutoffset={2.5mm, 10mm},
textheight=15.5cm,
textwidth=8.5cm,
inner=1cm,
outer=1.4cm,
top=1.5cm,
bottom=2cm
]
{geometry}
\usepackage[italian]{varioref}
\usepackage[italian]{babel}
\usepackage[babel=true]{microtype}%%%
%MULTIPLE COLUMNS
\usepackage{paracol}
\twosided
\footnotelayout{m}
\columnsep=0.1\textwidth
\columnratio{0.65}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\usepackage{ebgaramond}
\setdefaultlanguage{italian}
\setotherlanguage{hebrew}
%\newfontfamily{\hebrewfont}{New Peninim MT}
\usepackage{showframe}
\begin{document}
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%STARTHERE%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
\sloppy
\begin{paracol}{2}
\noindent
La mia sfida è di introdurre il lettore a questa dinamica per mezzo di una scrittura lineare, semplice, ma che cerca di non chiudersi in se stessa. Scrittura che vuole essere innanzitutto una porta, una introduzione, al midrash e al suo paesaggio, attraverso il commento ad alcuni testi, da me scelti, che rappresentano uno tra gli infiniti percorsi possibili nella foresta della tradizione. Scrittura a margine, che chiosa in vario modo i testi e li trasporta alla lingua corrente, ma anche permette al lettore di sbirciare alle parole in ebraico e in aramaico, e all'oltre delle parole, aprendo altre porte, a piè di pagina, che portano ad altri cammini, cedono al piacere della fuga, della variazione, invitano ad altri mondi, altre avventure narrative, sorgenti, tangenti, meridiani, sempre suggeriti, sollecitati, dalla lettura.
\switchcolumn
\noindent
{\scriptsize \textsc{Una nota sulla tipografia} \ Diversi percorsi possibili si aprono a chi legge, indicati da diverse caratteristiche tipografiche. La parte superiore della pagina presenta il mio commento a testi scelti del midrash, che è anche una sorta di riflessione su lettura e scrittura nel pensiero dei maestri, un \textit{saggio}, se si vuole, o il percorso dell'ape nel giardino. Il secondo blocco di testo, in corsivo e sulla colonna interna, sono i testi commentati, i fiori se si vuole, la ragion d'essere del nostro leggere, tradotti ed accompagnati, sul lato esterno della pagina, da note puntuali su alcuni termini, che spesso rimandano all'ebraico o all'aramaico dell'originale. A piè di pagina, si trova la terza par-
}\end{paracol}
\end{document}