他のページごとに 2 つの異なる情報セットを用意することは可能ですか?

他のページごとに 2 つの異なる情報セットを用意することは可能ですか?

私は\paracolそれを知っており、気に入っていますが、同様のことをページ全体で実行する方法があるかどうか疑問に思っています。私は\book特にクラスを使用しています。

たとえば、何らかの理由で、まったく同じ情報を 2 つの異なる言語でミラーリングしたいとします。私の場合、パブリック ドメインのロシア語文書を翻訳しようとしていますが、ロシア語は得意言語ではないため、左側に元のロシア語、右側に自分の翻訳を記載して再現したいと考えました。そうすれば、何か間違えた場合に、将来修正しやすくなります。

もちろん、改ページを使用することもできますが、それではあまりにも難しくなりすぎるので、 ごとに 1 つの言語を維持することを好みます\subfile

機能がなければ、単に を使用するだけです\paracolが、まあ。

前もって感謝します!

答え1

私は似たようなことを何度かやりました。ご覧のとおり、段落は適切に配置されているので、一緒に属するものは一緒に残ります。

pdflatex を使用したアプローチは次のようになります。

\documentclass[a5paper]{book}

\usepackage[T2A,T1]{fontenc}
\usepackage{paratype}

\usepackage[russian,english]{babel}
\usepackage[pass]{geometry}

\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}

\usepackage{microtype}

\begin{document}

\date{\today}
\title{War and Peace - \selectlanguage{russian}“Война и мир”}
\author{Leo Tolstoy}
\maketitle

\begin{pages}
    \begin{Leftside}
        \beginnumbering
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{russian}
                     -- Еh bien, mon prince. Genes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous previens, que si vous ne me dites pas, que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocites de cet Antichrist (ma parole, j'y crois) -- je ne vous connais plus, vous n'etes plus mon ami, vous n'etes plus мой верный раб, comme vous dites. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur, садитесь и рассказывайте.
                \end{otherlanguage}
            \pend
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{russian}
                    Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими).
                \end{otherlanguage}
            \pend
        \endnumbering
    \end{Leftside}
    \begin{Rightside}
        \beginnumbering
            \pstart
                    “Well, Prince, so Genoa and Lucca are now just family estates of the Buonapartes. But I warn you, if you don't tell me that this means war, if you still try to defend the infamies and horrors perpetrated by that Antichrist--I really believe he is Antichrist--I will have nothing more to do with you and you are no longer my friend, no longer my 'faithful slave,' as you call yourself! But how do you do? I see I have frightened you--sit down and tell me all the news.”
            \pend
            \pstart
                    It was in July, 1805, and the speaker was the well-known Anna Pavlovna Scherer, maid of honor and favorite of the Empress Marya Fedorovna. With these words she greeted Prince Vasili Kuragin, a man of high rank and importance, who was the first to arrive at her reception. Anna Pavlovna had had a cough for some days. She was, as she said, suffering from la grippe; grippe being then a new word in
St. Petersburg, used only by the elite.
            \pend
        \endnumbering
    \end{Rightside}

\end{pages} 

\Pages

\end{document}

ロシア語-英語翻訳

関連情報