国際会議のために、私は翻訳を組織する任務を負っています。
講演者はさまざまな言語でプレゼンテーションを行います。
翻訳部分自体は解決したようですが、翻訳を字幕としてプロジェクタースクリーンに投影できるようにしたいと考えています。
実際には、話者が文章を話すと、翻訳者は音声テキスト変換を使用して、翻訳されたテキストを作成します。
次に、このテキスト(翻訳者によるライブコピーアンドペースト)を画面に投影できるツールを使用したいと思います。
ほとんどのツール (subtivals、gnome-subtitle など) は、ビデオと一緒に再生できる *.srt ファイルの作成に重点を置いています。これは、最初に srt ファイルを作成してから投影する必要があるため、私たちが求めているものではありません。スピーカーがプレゼンテーションを行っているときに字幕を投影できるようにしたいのです。
コミュニティから提供していただけるヒント、ご意見、回避策などがあれば、ぜひ教えてください。
答え1
ライブ テキスト オーバーレイを使用できる可能性があります。基本的に、STT ソフトウェアはトランスレータに入力され、トランスレータは画面にテキストをライブで表示するものに入力します。これを行う効率的な (?) 方法が思いつきます。
- 翻訳ソフトウェアがテキストを書き込むためのファイルを作成します。(このデモでは、
translated.txt
- 翻訳ソフトウェアを設定して、このファイルに行ごとに出力します。オプションで、
>
次のように、各改行の前に と言語が付くようにします。
入力テキスト:
Hello World!
出力テキスト:BT> Smit Binuid!
(BT
言語のダブルコード (Besten-Tram、私が作った言語) はどこにあるか)
- 次に、 でターミナルを使用します
tail -f translated.txt
。ターミナル出力はテキストに従い、ファイルにライブで配置されたとおりに表示されます。ターミナルのサイズをより適切に変更し、必要に応じて色を変更します。