数年前から、Ubuntu にはパッケージの完全な説明が欠けていることに気づきました。たとえば、Debian には「aptitude」について次のような説明があります。
パッケージ: aptitude (0.6.8.2-1)
ターミナルベースのパッケージマネージャー
aptitude は、パッケージを柔軟にマッチングするための mutt のような構文、dselect のようなユーザー操作の永続性、ほとんどのパッケージの Debian 変更ログを取得して表示する機能、apt-get に似たコマンドライン モードなど、多数の便利な機能を備えたパッケージ マネージャーです。
適性は、Y2K に準拠し、太らず、自然に浄化され、トイレトレーニングも完了しています。
Ubuntu には次のような不十分な説明があります:
terminal-based package manager
それは「正確な」リリース以来起こった。「信頼できる」、「ユートピア的な」、「鮮明な」影響を受けるパッケージの説明に何が問題がありますか?
答え1
簡単に言うと、長い説明はコアパッケージファイルから削除されました。これはファイルサイズを小さくするためであることは間違いありません。ローカライズされた説明は別のファイルで出荷され、メインパッケージリスト次のような簡素なバージョンしかありません:
Description: terminal-based package manager
しかし、私はイギリス人(en-GB)なのでapt-get update
、それが起こったとき、両方の翻訳をダウンロードしているのがわかりますアメリカ英語そしてGB 英語:
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en_GB
これらのファイルには両方とも、長い説明の別のローカライズ版がありますが、イギリス人は植民地時代の意味不明な説明よりも優れているため、apt-cache show aptitude
14.04 で実行すると、次のように表示されます。
Description-en_GB: terminal-based package manager
aptitude is a package manager with a number of useful features, including:
a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-
like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the
Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that
of apt-get.
.
aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and
housebroken.
翻訳が表示されない場合は、その言語に翻訳がないため、メインのパッケージ リストのデフォルトのワンライナーが使用されていることを示しています。
利用可能な翻訳のリストは以下でご覧いただけます。関連するi18n
ディレクトリリスト。自分の翻訳を確認してください。不足している翻訳を確認してから、...何か正直言って、新しいパッケージ翻訳を追加するプロセスがどのようなものかよくわかりません。
あるいは、muruが示唆するように、無効な翻訳たとえ英語が話せなくても、それをハックして翻訳をダウンロードすることができますen
(読める限り!)。