Welches computergestützte Übersetzungssystem (CAT) können Sie empfehlen?

Welches computergestützte Übersetzungssystem (CAT) können Sie empfehlen?

Ok, wenn Sie in der Entwicklung von Unternehmenssoftware tätig sind, sind Sie wahrscheinlich schon mit dem Problem der Lokalisierung konfrontiert worden. Wenn es darum geht, die Texte einer bestimmten Software in eine bestimmte Sprache zu übersetzen, müssen Sie:

  • Erstellen Sie eine Liste der in Ihrer Anwendung verwendeten Ausdrücke (Assembly-Ressourcen, Datenbank-Ressourcen, verschiedene statische Dateien usw.).
  • Finden Sie einen Muttersprachler, der die Übersetzung selbst übernimmt
  • Übergeben Sie die Texte dieser Person in einem gut verständlichen Format und stellen Sie sicher, dass es für diese Person klar ist, keine Tags, reservierten Wörter oder was auch immer „unübersetzbar“ zu übersetzen.
  • Holen Sie die Übersetzungen zurück zur Anwendung und stellen Sie sicher, dass das Build-Skript diese aufnimmt
  • Verwenden Sie diese Übersetzungen in Zukunft für andere Anwendungen, andere Versionen derselben Anwendung usw. erneut.

Dies alles ist nicht trivial und es gibt eine Software, die diese Aufgabe übernimmt: die sogenannte computergestützte Übersetzungssoftware.

Ich frage mich, ob jemand von Ihnen schon mit solchen Systemen gearbeitet hat und welche empfehlen kann. Nachfolgend sind die wichtigsten Funktionen aufgeführt, die ich für meinen Fall für wichtig halte:

  • Es sollte eine Webanwendung sein, die ich in der Domäne meines Unternehmens einrichten kann
  • Ein Übersetzer sollte in der Lage sein, online zu arbeiten oder einen Schnappschuss von Produkttexten in einer bestimmten Sprache herunterzuladen und offline zu arbeiten und dann die Ergebnisse der Arbeit hochzuladen
  • Es sollte eine Integration mit dem Build-Skript geben. Wenn mein Build-Prozess beispielsweise eine Übersetzungsdatei mit neuen Texten erzeugt, sollte es über Watcher verfügen, die solche Dateien auswählen, neue Schlüssel hochladen, eine automatische Vervollständigung mit vorhandenen Übersetzungen durchführen usw.
  • Es sollte eine Translation-Memory-Funktion geben: Autovervollständigung vorhandener Übersetzungen, ggf. Option, den Text zunächst maschinell zu übersetzen
  • Es ist sehr erwünscht, dass es sich um ein .NET-System handelt und mit Plugins erweiterbar ist

Ich weiß, es gibtdieser Vergleich, aber es wäre schön, echtes Feedback aus der Praxis zu hören :) Danke!

PS Und ich glaube nicht, dass es ein Duplikat ist vonDas.

Antwort1

Ich arbeite für eineÜbersetzungsbüro. Die meisten Übersetzer, die CAT-Tools verwenden, entscheiden sich für SDL TRADOS, obwohl es ziemlich teuer ist.

verwandte Informationen