Wie deaktiviere ich die Transliteration von Bibliotheksbuchdateinamen in Calibre?

Wie deaktiviere ich die Transliteration von Bibliotheksbuchdateinamen in Calibre?

Immer wenn ich ein Buch aus der Bibliothek des Calibre eBook-Managers importiere, konvertiert es die Namen/Titel ins Englische, wobei alle Akzente aus europäischen Wörtern entfernt und nicht-lateinische (z. B. russische) Wörter durch ihre Romanisierungen ersetzt werden.

Dies ist in der heutigen Unicode-Welt technisch nicht notwendig und schadet zudem der Benutzerfreundlichkeit, da es immer einfacher ist, ein Wort in seiner Originalschrift zu lesen (und zu suchen) als in einer Romanisierung, sofern man diese fließend beherrscht (und ich beherrsche offensichtlich alle Sprachen, in denen ich Bücher lese, fließend genug).

Mit dem Preferences - Saving books to disk - Convert non-English characters to English equivalentsKontrollkästchen können Sie dies für den Bücherexport deaktivieren. Die Namen aller Dateien in der lokalen Bibliothek und in der Bibliothek des Lesegeräts werden jedoch weiterhin romanisiert.

Wie kann die Romanisierung für die Dateinamen der Bibliotheken möglicherweise deaktiviert werden?

Antwort1

Eine Lösung besteht darin, Bücher zu konvertieren und sie anschließend zu exportieren (durch Drücken der Schaltfläche „Speichern“). Das ist alles.

Natürlich muss das Kontrollkästchen „Transliteration“ deaktiviert sein. (Einstellungen – Bücher auf der Festplatte speichern – Nicht-englische Zeichen in englische Entsprechungen umwandeln)

Auf diese Weise werden in der „Calibre-Bibliothek“ gespeicherte Bücher mit transliterierten Namen gespeichert, die Bücher an Ihrem endgültigen Zielort haben jedoch nicht transliterierte Namen.

In einigen Sprachen, wie zum Beispiel Bulgarisch, funktioniert die Transliteration fehlerhaft und erzeugt sehr seltsame Namen (3.23). Aus diesem Grund musste ich die Transliteration so oft deaktivieren.

verwandte Informationen