Wie kann ich in (Lua)LaTeX Text manuell parallel auf gegenüberliegenden Seiten setzen?

Wie kann ich in (Lua)LaTeX Text manuell parallel auf gegenüberliegenden Seiten setzen?

Ich möchte einen zweisprachigen Text parallel auf gegenüberliegenden Seiten mit LuaLaTeX setzen. Die vorhandenen Lösungen zur Automatisierung dieser Aufgabe haben sich als unbefriedigend erwiesen, da sie keine Fußnoten (parallel) zulassen und keine unterschiedlichen Schriftgrößen der beiden parallelen Texte zulassen (Abonnieren) oder liefern im Allgemeinen ein schlechtes Ergebnis bei der Ausrichtung von Textblöcken (eledpar).

Da der Text nicht allzu lang ist, bin ich ernsthaft überlegt, die Seiten selbst umzubrechen. Dazu muss ich folgende(s) Problem(e) lösen:

Betrachten Sie zwei gegenüberliegende Seiten mit Endabsätzen unterschiedlicher Länge. Die folgenden Absätze sollten dann an derselben vertikalen Position beginnen, so dass die Anfänge dieser folgenden Absätze einander gegenüberliegen. Um dies zu erreichen, muss man

  1. um die Position des Endes des längeren Absatzes auf seiner Seite zu bestimmen
  2. die Möglichkeit zu haben, die nächsten parallelen Absätze beide an der angegebenen Position beginnen zu lassen.

Ist das machbar? Gibt es von (Lua)LaTeX bereitgestellte Mechanismen, um Positionen auf einer Seite zu bestimmen und mit dem Satz an einer bestimmten Position auf einer Seite zu beginnen?

BEARBEITEN: Das folgende Beispiel veranschaulicht die Aufgabe. Hier soll der lateinische Absatz, der mit „O tempora, o mores“ beginnt (dritter Textblock im Code), an der gegenüberliegenden Position des Anfangs des Absatzes „Shame on the age...“ (fünfter Block) beginnen.

\documentclass[a6paper]{scrbook}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}
\begin{document}
\mbox{}\pagebreak

\noindent\selectlanguage{latin}{\large quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae,
nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus
habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? patere tua consilia
non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non
vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris,
quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?\par\newpage}

\noindent\selectlanguage{english}When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now?  Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with{\parfillskip0pt\relax\par}

\noindent\selectlanguage{latin}{\large O tempora, o mores!\par\newpage}

\noindent\selectlanguage{english}which you think that any one of us is
unacquainted?

Shame on the age and on its principles!
\end{document}

„O tempora, o mores!“ muss mit „Schande über das Alter …“ ausgeglichen werden.

Antwort1

Ich weiß, dass dies eine alte Frage ist, zu der es schon eine ganze Weile keine Aktivität mehr gab. Dieses Thema liegt mir am Herzen, da ich während meines Studiums an der Universität viele lateinische Texte verwendet habe.

Als Philosoph und Historiker habe ich oft mit Übersetzungen antiker Texte gearbeitet und mich immer gefragt, wie man sie setzt. Ich kann mir nur vorstellen, was für ein Albtraum diese Aufgabe sein muss, wenn man ein normales Textverarbeitungsprogramm verwenden würde.

Da ich sicher bin, dass dies ein Thema/Problem ist, mit dem viele im Bereich der klassischen Geisteswissenschaften konfrontiert sind, möchte ich ein Minimalbeispiel geben, das die wunderbaren Möglichkeiten des reledmacund reledparPakets illustriert.

\documentclass[a6paper,11pt]{scrbook}

\usepackage{libertine}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}

\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}


\begin{document}

\date{\today}
\title{Setting Parallel Texts with reledpar}
\author{A. U. Thor}
\maketitle

\begin{pages}
    \begin{Leftside}
        \beginnumbering
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{latin}
                    quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati\footnote{The Palatine Hill, 
(/ˈpælətaɪn/; Latin: Collis Palatium or Mons Palatinus; Italian: Palatino [palaˈtiːno]) 
which is the centremost of the Seven Hills of Rome, is one of the most ancient 
parts of the city and has been called “the first nucleus of the Roman Empire.”}, 
nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, 
nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? 
patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri 
coniurationem tuam non vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris, 
ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?
                \end{otherlanguage}
            \pend
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{latin}
                    O tempora, o mores!
                \end{otherlanguage}
            \pend
        \endnumbering
    \end{Leftside}
    \begin{Rightside}
        \beginnumbering
            \pstart
                    When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now?  Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with which you think that any one of us is unacquainted?
            \pend
            \pstart
                Shame on the age and on its principles!
            \pend
        \endnumbering
    \end{Rightside}

\end{pages} 
\Pages

\end{document}

Das ist was du bekommst:

  • korrekte Ausrichtung der Absätze
  • Fußnoten
  • unterschiedliche Schriftgrößen sind kein Problem

Und so sieht es aus:

Gegenüberliegende Absätze mit korrekter vertikaler Ausrichtung

verwandte Informationen