Ich habe eine BIB-Bibliografie, die einige Einträge komplett auf Englisch und einige komplett auf Hebräisch enthält.
Ich möchte die Bibliographieeinträge so anzeigen, dass die hebräischen Einträge von rechts nach links und die englischen Einträge von links nach rechts ausgerichtet sind. Die Bibliographie sollte vollständig unter einem Titel („Bibliographie“ oder „Referenzen“) stehen, dann alle hebräischen Einträge, dann alle englischen Einträge.
Ich habe vieles ausprobiert, aber nichts hat funktioniert. Ich verwende LyX, daher bevorzuge ich eine Lösung mit pdflatex und biblatex, aber biblatex mit biblatex könnte auch in Ordnung sein.
MWE
In diesem MWE sind beide Dateien (.tex und .bib) CP1255-kodiert; bei der UTF8-Kodierung tritt das gleiche Ergebnis auf, aber bei UTF8 muss ich alle hebräischen Zeichen mit \DeclareUnicodeCharacter kodieren, sonst wird es nicht kompiliert...
mwe.bib
@article{EnglishExample,
title={Example},
author={John McAuthor},
year={2016},
journal={American Journal of Examples}
}
@article{HebrewExample,
title={דוגמה},
author={מחבר},
year={2016},
journal={כתב העת הישראלי לדוגמאות}
}
mwe.tex
\documentclass[oneside,hebrew,english]{book}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[cp1255,latin9]{inputenc}
\setcounter{secnumdepth}{3}
\setcounter{tocdepth}{3}
\makeatletter
\usepackage{apacite}
\makeatother
\usepackage{babel}
\begin{document}
\inputencoding{cp1255}%
\inputencoding{latin9}test \inputencoding{cp1255}\R{בדיקה}
\inputencoding{latin9}\bibliographystyle{apacite}
\nocite{*}
\bibliography{mwe}
\end{document}
In diesem Beispiel wird der „Test“ im Dokument selbst einwandfrei gerendert:
Die Bibliographie sieht jedoch folgendermaßen aus:
Ich möchte, dass es so aussieht (entschuldigen Sie die inkonsistente Darstellung – ich habe es mit MS Word erstellt …):
Antwort1
Ein Ansatz unter Verwendung von XeLaTeX mit polyglossia
und biblatex
.
%\RequirePackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
@article{EnglishExample,
title={Example},
author={John McAuthor},
year={2016},
journal={American Journal of Examples},
language={engllish},
keywords={english}
}
@article{HebrewExample,
title={דוגמה},
author={מחבר},
year={2016},
journal={כתב העת הישראלי לדוגמאות},
language={hebrew},
keywords={hebrew}
}
\end{filecontents}
\documentclass{article}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{Linux Libertine O}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setotherlanguage{hebrew}
\usepackage[style=apa]{biblatex}
\addbibresource{\jobname.bib}
\DeclareLanguageMapping{english}{english-apa}
\defbibenvironment{hebbib}{\begin{otherlanguage}{hebrew}
\list
{}
{\setlength{\leftmargin}{\bibhang}%
\setlength{\itemindent}{-\leftmargin}%
\setlength{\itemsep}{\bibitemsep}%
\setlength{\parsep}{\bibparsep}}}
{\endlist\end{otherlanguage}}{\item}
\begin{document}
\blindtext
\begin{otherlanguage}{hebrew}בדיקה
(נהגה לַטֶךְ) היא שפת סימון ועריכת מסמכים. לרוב מסומנת
בלוגו \LaTeX. הרעיון העומד מאחורי שפה זו הוא לחסוך את
הטרחה שבעיצוב מכותב המסמך, ולהטיל מלאכה זו על
\end{otherlanguage}
\nocite{*}
\printbibheading
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword=english,title={english refs}]
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword=hebrew,title={hebrew
refs},env=hebbib]
\end{document}