Ich verwende KOMA-Skript (z. B. scrartcl
) mit Polyglossie und der französischen Sprache. Teile sind daher wie „Première partie“, „Deuxième partie“ … nummeriert, statt „Part I“, „Part II“ …
Im Englischen ersetzt KOMA-Script im Inhaltsverzeichnis „Part I“ durch nur „I“, damit die Teilnummer nicht mit dem Teiltitel überlappt. Im Französischen ist dies aus irgendeinem Grund jedoch nicht der Fall und das Inhaltsverzeichnis sieht schrecklich aus. Zum Beispiel:
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\begin{document}
\tableofcontents
\part{AAAAAA}
\part{BBBBBB}
\end{document}
gibt diese Ausgabe aus:
Wie kann ich das beheben? Ich habe versucht, Änderungen vorzunehmen \thepart
, aber es scheint nichts zu bewirken. Ich habe sogar versucht, Müll (undefinierte Befehle) hineinzufügen, und das Dokument wurde trotzdem problemlos kompiliert, also wird es anscheinend nicht einmal verwendet ... Ich weiß auch, dass es diese toc=flat
Option gibt, aber meiner Meinung nach sieht das wirklich schlecht aus.
Ich bin mir bewusst, dassdiese Frage und Antwort, aber es betrifft die memoir
Klasse und ist hier nicht anwendbar. Soweit ich das beurteilen kann, handelt es sich hier um einen Fehler in KOMA-Script, aber da ich kein Deutsch lesen kann, weiß ich nicht, wo ich das auf ihrer Website melden kann, also würde ich mich mit einer schnellen und einfachen Lösung zufrieden geben.
Antwort1
KOMA-script unterstützt die automatische Anpassung der Breite der Zahlen im Inhaltsverzeichnis. Sie benötigen mindestens drei LaTeX-Durchläufe, um die richtigen Ergebnisse zu erhalten (einen zum Erstellen der .toc
Datei, einen zum Messen des breitesten Eintrags und einen zum Abrufen der Ergebnisse).
Im Folgenden werden die notwendigen Änderungen vorgenommen, um part
dies zu erreichen.
\documentclass{scrartcl}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{french}
\RedeclareSectionCommand[tocdynnumwidth=true]{part}
\begin{document}
\tableofcontents
\part{AAAAAA}
\part{BBBBBB}
\end{document}