Gibt es ein gutes Paket für die Übersetzung zweier Sprachen in den Geisteswissenschaften?

Gibt es ein gutes Paket für die Übersetzung zweier Sprachen in den Geisteswissenschaften?

Ich übersetze einen klassischen Text vom Deutschen ins Koreanische und muss eine Seite in zwei Abschnitte unterteilen: Quelle – Ziel. Jeder der Absätze muss nummeriert sein und vertikal ausgerichtet sein. Wenn einer der Absätze in der Quelle oder im Ziel zu kurz ist, sollte der untere Teil des kurzen Absatzes mit Leerzeichen gefüllt werden.

Um dies zu erreichen, habe ich diesen Code verwendet:

\newcommand\litem[1]{\begin{minipage}[t]{0.45\textwidth}#1\end{minipage}\qquad}
\newcommand\ritem[1]{\begin{minipage}[t]{0.45\textwidth}#1\end{minipage}}

\begin{enumerate}[label={[\arabic*]}]
        \item \litem{
        Im Fürsichsein ist das qualitative Sein vollendet; es ist das unendliche Sein.
        }\ritem{
        대자존재 안에서 질적 존재는 완성된다. 그것은 무한한 존재이다.
        }
\end{enumerate}

aber ich finde, es ist zu willkürlich, nicht robust und nicht systematisiert. Vor allem minipageverursacht die Verwendung von einige Probleme auf mehreren Seiten. Auch der Absatzumbruch minipagefunktioniert in manchen Fällen nicht. Wenn beispielsweise ein Text minipagevertikal zu lang ist, kann er nicht in zwei Teile aufgeteilt werden oder er nimmt viel Platz für den Seitenumbruch ein.

Gibt es großartige Pakete für die Geisteswissenschaften, die besser sind als mein Code?

Bildbeschreibung hier eingeben

Antwort1

Hier ist eine Option mit Paracol. Haftungsausschluss: Ich spreche kein Koreanisch; dies ist nur Text, den ich von der Google-Schriftartenseite für Noto Serif Koreanisch kopiert habe. Sie benötigen diese Schriftart, um das Beispiel zu kompilieren (mit lualatex), aber sie kann mit \setmainhangulfontusw. geändert werden. Außerdem ist die linke Seite nicht auf Deutsch (zumindest war sie es vor der Übersetzung).

\documentclass{article}
\usepackage{paracol,kantlipsum,enumitem,luatexko}
\usepackage{microtype} % try different settings or completely without

\newcommand{\mynewpara}{\switchcolumn*\item}
\newcommand{\myswitch}{\switchcolumn\item[]}
\newenvironment{numberedparas}{%
    \begin{enumerate}[label={[\arabic*]}]%
    \begin{paracol}{2}%
    \sloppy%
    \item%
    }%
    {%
    \end{paracol}%
    \end{enumerate}%
    }%
    
\newcommand{\somekoreantext}{이 선언의 어떠한 규정도 어떤 국가, 집단 또는 개인에게 이 
선언에 규정된 어떠한 권리와 자유를 파괴하기 위한 활동에 가담하거나 또는 행위를 할 수 있는 
권리가 있는 것으로 해석되어서는 아니된다. 모든 인류 구성원의 천부의 존엄성과 동등하고 양도
할 수 없는 권리를 인정하는 것이 세계의 자 유, 정의 및 평화의 기초이며}

\begin{document}

\begin{numberedparas}
\kant[1][1-2]
\myswitch
\somekoreantext
\mynewpara
\kant[1][2]
\myswitch
\somekoreantext
\mynewpara
\kant[3][1-4]
\myswitch
\somekoreantext
\end{numberedparas}

\end{document}

Bildbeschreibung hier eingeben

Die Verwendung von microtypeund \sloppyist dank der Vorschläge in den Kommentaren indiese FrageIch fragte. Ohne \sloppyneigt der Text dazu, übervolle Zeilen zu bilden, die bis in den Rand reichen. Der Abstand zwischen den Wörtern kann auch durch breitere Spalten verbessert werden (sieheParacolAnleitung hierzu finden Sie in der Dokumentation).

verwandte Informationen