
Ich schreibe in hebräischer Schrift auf Overleaf mit XeLaTeX und muss verschiedene Sprachen unterschiedlich einfärben. Der Text יתברך ויתרומם sollte dunkelblau eingefärbt sein, aber das ist das Ergebnis:
Ich verwende es, bidi
um das RTL-Skript zu erstellen und xcolor
den Text einzufärben. Die Quelle für das PDF lautet wie folgt (sie kann aufgrund der RTL-Natur des Textes leicht abweichen):
\hbow\ מוֹדִֿים אֲנַֽחְנוּ לָךְֿ שָׁאַתָּה הוּא ה׳ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֿוֹתֵֽֿינוּ
לְעוֹלָם וָעֶדֿ צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵֿן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדֿוֹר וָדֿוֹר נֽוֹדֶֿה לְּךָֿ
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽֿךָֿ עַל־חַיֵּֽינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽֿךָֿ וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽֿינוּ הַפְּקוּדֿוֹתֿ
לָךְֿ וְעַל נִסֶּֽיךָֿ שֶׁבְּכׇֿל־יוֹם עִמָּֽנוּ וְעַל נִפְֿלְאוֹתֶֽֿיךָֿ וְטוֹבֿוֹתֶֽֿיךָֿ שֶׁבְּכׇֿל־עֵתֿ
עֶֽרֶבֿ וָבֹֽֿקֶר וְצׇהֳרָֽיִם הַטּוֹבֿ כִּי לֹא כָֿלוּ רַחֲמֶֽיךָֿ וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַֽֿמּוּ
חֲסָדֶֽֿיךָֿ מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְֿ׃ וְעַל־כֻּלָּם \aramaictext{יִתְֿבָּרַךְֿ וְיִתְֿרוֹמַם}
שִׁמְךָֿ מַלְכֵּֽנוּ תָּמִידֿ לְעוֹלָם וָעֶדֿ׃ וְכֹֿל הַחַיִּים יוֹדֽֿוּךָֿ סֶּֽלָה וִיהַלְ֒לוּ אֶתֿ־שִׁמְךָֿ
בֶּאֱמֶתֿ הָאֵ׳ יְשׁוּעָתֵֽֿנוּ וְעֶזְרָתֵֽֿנוּ סֶֽלָה׃ \hbow בָּרוּךְֿ אַתָּה ה׳ הַטּוֹבֿ שִׁמְךָֿ
וּלְךָֿ נָאֶה לְהוֹדֿוֹתֿ׃
Und die Quelle dafür \aramaictext
lautet wie folgt:
\newcommand{\aramaictext}[1]{\textcolor{aramaic}{#1}}
Ich habe versucht, eine reguläre Schriftfarbe explizit als Schwarz zu definieren und anschließend zu wechseln, aber das funktioniert auch nicht. Hat jemand eine Idee? Danke!
Bearbeiten: Ich bin auf LuaLaTex umgestiegen luabidi
(konnte nicht babel
arbeiten) und obwohl das Farbproblem behoben ist, habe ich ein neues Problem, bei dem die Vokale nicht richtig unterschnitten werden. Die Schriftart, die ich verwende, ist SBL BibLit; das passiert in XeLaTex nicht, also weiß ich nicht, warum es hier passiert. Hier ist die vollständige Seite:
Antwort1
Die Farbgebung ist in XeTeX etwas problematisch und knifflig. Erwägen Sie daher, wie von @UlrikeFischer im obigen Kommentar vorgeschlagen, einen Wechsel zu LuaTeX.
Eine der Anforderungen ist, dass man „unterschiedliche Farben verwenden mussSprachenanders“, hier ist eine Option, die auf dieser Idee basiert, mit einer neuen Sprache in babel
. Tatsächlich babel
bietet einige minimale Gebietsschemadateien für Aramäisch, aber für die kaiserlich-aramäischen, palmyrenischen und nabataäischen Schriften erstelle ich einfach eine neue Sprache basierend auf dem hebräischen Gebietsschema ( he
). Sie bieten kein MWE an (sogar das Bild ist unvollständig), also ist es nur eine Vermutung.
\documentclass{article}
\usepackage[bidi=basic, hebrew, provide=*]{babel}
\babelprovide[import=he]{aramaic}
% The global font:
\babelfont{rm}{FreeSerif}
% Declare a colorized font for aramaic:
\babelfont[aramaic]{rm}[Color=0033CC]{FreeSerif}
\begin{document}
\hsize5cm
\centering
מוֹדִֿים אֲנַֽחְנוּ לָךְֿ שָׁאַתָּה הוּא ה׳ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבֿוֹתֵֽֿינוּ
לְעוֹלָם וָעֶדֿ צוּר חַיֵּֽינוּ מָגֵֿן יִשְׁעֵֽנוּ אַתָּה הוּא לְדֿוֹר וָדֿוֹר נֽוֹדֶֿה לְּךָֿ
וּנְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽֿךָֿ עַל־חַיֵּֽינוּ הַמְּסוּרִים בְּיָדֶֽֿךָֿ וְעַל נִשְׁמוֹתֵֽֿינוּ הַפְּקוּדֿוֹתֿ
לָךְֿ וְעַל נִסֶּֽיךָֿ שֶׁבְּכׇֿל־יוֹם עִמָּֽנוּ וְעַל נִפְֿלְאוֹתֶֽֿיךָֿ וְטוֹבֿוֹתֶֽֿיךָֿ שֶׁבְּכׇֿל־עֵתֿ
עֶֽרֶבֿ וָבֹֽֿקֶר וְצׇהֳרָֽיִם הַטּוֹבֿ כִּי לֹא כָֿלוּ רַחֲמֶֽיךָֿ וְהַמְרַחֵם כִּי לֹא תַֽֿמּוּ
חֲסָדֶֽֿיךָֿ מֵעוֹלָם קִוִּֽינוּ לָךְֿ׃ וְעַל־כֻּלָּם
\foreignlanguage{aramaic}{יִתְֿבָּרַךְֿ וְיִתְֿרוֹמַם}
שִׁמְךָֿ מַלְכֵּֽנוּ תָּמִידֿ לְעוֹלָם וָעֶדֿ׃ וְכֹֿל הַחַיִּים יוֹדֽֿוּךָֿ סֶּֽלָה וִיהַלְ֒לוּ אֶתֿ־שִׁמְךָֿ
בֶּאֱמֶתֿ הָאֵ׳ יְשׁוּעָתֵֽֿנוּ וְעֶזְרָתֵֽֿנוּ סֶֽלָה׃ בָּרוּךְֿ אַתָּה ה׳ הַטּוֹבֿ שִׁמְךָֿ
וּלְךָֿ נָאֶה לְהוֹדֿוֹתֿ׃
\end{document}