Seit mehreren Jahren stelle ich fest, dass es bei Ubuntu an vollständigen Paketbeschreibungen mangelt. Debian hat beispielsweise diese Beschreibung für „aptitude“:
Paket: aptitude (0.6.8.2-1)
Terminalbasierter Paketmanager
aptitude ist ein Paketmanager mit zahlreichen nützlichen Funktionen, darunter: eine mutt-ähnliche Syntax zum flexiblen Zuordnen von Paketen, dselect-ähnliche Persistenz von Benutzeraktionen, die Möglichkeit zum Abrufen und Anzeigen des Debian-Änderungsprotokolls der meisten Pakete und ein Befehlszeilenmodus ähnlich dem von apt-get.
aptitude ist außerdem Y2K-kompatibel, macht nicht dick, hat eine natürliche Reinigungswirkung und ist stubenrein.
Ubuntu hat diese schlechte Beschreibung:
terminal-based package manager
Es ist seit der Veröffentlichung von „Precise“ passiert. „Trusty“, „Utopic“ und „Vivid“sind auch betroffen. Was ist falsch an der Paketbeschreibung?
Antwort1
Kurz gesagt, die langen Beschreibungen wurden aus den Kernpaketdateien entfernt, zweifellos um deren Dateigröße zu verringern. Lokalisierte Beschreibungen werden in separaten Dateien ausgeliefert und dieListe der Hauptpaketegibt es nur in einer abgespeckten Version, wie:
Description: terminal-based package manager
Aber ich bin Brite (en-GB), also wenn apt-get update
das passiert, können Sie sehen, wie es Übersetzungen für beide herunterlädtAmerikanisches EnglischUndGB Englisch:
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en_GB
Beide Dateien verfügen über eine separate lokalisierte Version der Langbeschreibung, aber die britische Version übertrumpft dieses koloniale Kauderwelsch, sodass ich beim Ausführen apt-cache show aptitude
unter 14.04 Folgendes sehe:
Description-en_GB: terminal-based package manager
aptitude is a package manager with a number of useful features, including:
a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-
like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the
Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that
of apt-get.
.
aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and
housebroken.
Dass keine Übersetzungen angezeigt werden, deutet darauf hin, dass für Ihre Sprache keine Übersetzung vorhanden ist und deshalb nur der Standard-Einzeiler aus der Hauptpaketliste verwendet wird.
Eine Liste der verfügbaren Übersetzungen finden Sie inden entsprechenden i18n
Verzeichniseintrag. Schauen Sie sich Ihre an. Bestätigen Sie die fehlende Übersetzung und machen Sie dann...Etwas. Ich bin ehrlich gesagt nicht sicher, wie das Hinzufügen einer neuen Paketübersetzung abläuft.
Oder wie Muru vorschlägt, Sie haben vielleichtBehinderte Übersetzungen. Selbst wenn Sie das nicht haben, können Sie es hacken, um en
Übersetzungen herunterzuladen, auch wenn Sie kein Engländer sind (solange Sie es lesen können!)