¿Cómo usan Linux cuando tienen muchos archivos con alfabetos no latinos, o incluso chinos/japoneses? No tengo ningún problema con Windows, porque hago todo en la GUI (es difícil no hacerlo) y la entrada de idioma alternativo está a solo una breve instalación.
Sin embargo, en Linux, interactúo con él principalmente a través de la consola framebuffer/ssh, principalmente porque para eso lo uso, y realmente no confío en que X funcione cuando lo necesito. Y en esos entornos, escribir chino/japonés en un cd en ese directorio parece imposible: tengo que usar un administrador de archivos GUI en X para ingresar allí y comenzar a hacer lo que sea necesario con los archivos. ¿O es eso? ¿Hay una solución para esto?
Respuesta1
Puedo escribir fácilmente caracteres UTF-8 a través de ssh en una ventana de Putty. Sin embargo, normalmente uso nombres de archivos ASCII y solo uso caracteres UTF-8 en el contenido de los archivos. Me salva de varios problemas (me ha picado, por ejemplo, la normalización Unicode: puedes tener 2 archivos con nombres visualmente iguales porque un nombre contiene un acento + como un carácter mientras que el otro los contiene como dos caracteres).
Respuesta2
La mayoría de los shells hoy en día son compatiblesautocompletadode nombres de archivos, y he podido usarlo para deshacerme de casi cualquier archivo creado accidentalmente con un nombre extraño*.
En Bash puedes evitar escribir nombres de archivos complicados directamente escapándolos:
find . -print0 | while read -r -d ''; do printf %q "$REPLY"; done
* Pruebe el siguiente comando para un desafío:
touch -- $'--$`\\! *@ \a\b\E\f\r\t\v\"\' \n'