¿Cómo uso caracteres del alfabeto no latino en una consola framebuffer?

¿Cómo uso caracteres del alfabeto no latino en una consola framebuffer?

¿Cómo usan Linux cuando tienen muchos archivos con alfabetos no latinos, o incluso chinos/japoneses? No tengo ningún problema con Windows, porque hago todo en la GUI (es difícil no hacerlo) y la entrada de idioma alternativo está a solo una breve instalación.

Sin embargo, en Linux, interactúo con él principalmente a través de la consola framebuffer/ssh, principalmente porque para eso lo uso, y realmente no confío en que X funcione cuando lo necesito. Y en esos entornos, escribir chino/japonés en un cd en ese directorio parece imposible: tengo que usar un administrador de archivos GUI en X para ingresar allí y comenzar a hacer lo que sea necesario con los archivos. ¿O es eso? ¿Hay una solución para esto?

Respuesta1

Puedo escribir fácilmente caracteres UTF-8 a través de ssh en una ventana de Putty. Sin embargo, normalmente uso nombres de archivos ASCII y solo uso caracteres UTF-8 en el contenido de los archivos. Me salva de varios problemas (me ha picado, por ejemplo, la normalización Unicode: puedes tener 2 archivos con nombres visualmente iguales porque un nombre contiene un acento + como un carácter mientras que el otro los contiene como dos caracteres).

Respuesta2

La mayoría de los shells hoy en día son compatiblesautocompletadode nombres de archivos, y he podido usarlo para deshacerme de casi cualquier archivo creado accidentalmente con un nombre extraño*.

En Bash puedes evitar escribir nombres de archivos complicados directamente escapándolos:

find . -print0 | while read -r -d ''; do printf %q "$REPLY"; done

* Pruebe el siguiente comando para un desafío:

touch -- $'--$`\\! *@ \a\b\E\f\r\t\v\"\' \n'

información relacionada