¿Existe una forma rápida y sencilla de inspeccionar los subtítulos de un DVD?

¿Existe una forma rápida y sencilla de inspeccionar los subtítulos de un DVD?

Estoy buscando una forma fácil y, si es posible, rápida de inspeccionar los subtítulos de un DVD para determinar sus propiedades.

Estoy copiando algunas de mis películas en .mkvformato, usando Handbrake para Linux, y me resulta difícil determinar cuáles debo usar.

Por ejemplo, mi DVD de "Star Trek: The Motion Picture" tiene audio en cuatro idiomas y subtítulos principales en nueve. Además, hay algunos subtítulos adicionales para especiales (comentarios del director, etc.) y algunos subtítulos más forzados que contienen sólo traducciones de escenas en las que se habla una lengua extranjera (extraterrestre en este caso).

ingrese la descripción de la imagen aquí

Como puede ver en la imagen, las pistas 1 a 9 son los principales subtítulos genéricos, las pistas 10 a 17 son dos conjuntos diferentes de comentarios en los cuatro idiomas principales del DVD y las pistas 18 a 21 son las que se utilizan para doblar discursos extranjeros. Por supuesto, tengo los mismos dentro de Handbrake.

Para determinar el contenido de los subs, tuve que abrir VLC y probar cada uno de ellos mientras reproducía la película, para ver cuáles necesito conservar durante la conversión con Handbrake (es decir, los genéricos y los forzados, ambos). en inglés y en italiano). Pero esto no es muy útil, especialmente porque, AFAIK, no todos los DVD los almacenan por separado como en este caso; He leído que algunos mantienen los submarinos forzados dentro de la misma pista que los generales, y que están marcados de manera que el jugador pueda entenderlos y solo mostrarlos cuando sea necesario, sin tener que mantenerlos encendidos durante toda la duración del juego. película,

¿Existe alguna forma o herramienta que pueda brindarme más información sobre los subtítulos (es decir, principal, comentario, doblaje forzado, si contiene tanto general como forzado, etc.) además de su idioma? Si es posible bajo Linux, pero también puedo usar Windows si es necesario.

Además, dentro de Handbrake, para incluir los subs que necesito (tanto normales como forzados en inglés e italiano), he elegido esta configuración:

ingrese la descripción de la imagen aquí

7 y 2 son los principales, mientras que 21 y 18 los obligados; Como tengo pistas separadas para subs forzados, ¿todavía necesito marcar la casilla "solo forzado"?

Si tanto los subs generales como los forzados estuvieran en una sola pista, para tenerlos a ambos por separado, ¿debería insertar dicha pista dos veces y marcar una como "solo forzada", o puedo seleccionarla con seguridad solo una vez, y la especial ¿Se entenderán también las marcas forzadas después de la conversión?

información relacionada