
La mayoría de las clases y paquetes en ctan ofrecen un .dtx
archivo que, cuando se procesa, generará automáticamente un manual de usuario. En la mayoría de los casos, estas clases utilizan la lengua materna del autor. Como por ejemployfuentes está escrito en alemán. En mi opinión, cualquiera de estas clases y paquetes deberían ofrecer documentación al menos en inglés y en un segundo idioma. Esto lo puede hacer el autor o uno de los muchos voluntarios.
¿Existe una convención o una convención recomendada para hacerlo? ¿Se puede dar un ejemplo de cómo hacer, por ejemplo, para ampliar la yfonts
documentación al inglés? ¿Qué pasa si se introduce un tercer idioma? Metiendo todo en el .dtx
archivo lo haría ilegible. Usar babel
y Beamer translate
sería tedioso y propenso a errores cuando el autor principal realiza una actualización. ¿Necesitamos una extensión para docstrip
esto?