
Antes de la última actualización de teubner.sty (con GlyphNames) se podía usar \og-macro (ὸ) siempre y cuando no estuviera cargado el francés de Babel (página 15 n. 1 de teubner-doc.pdf). Ahora, la macro \og no funciona en absoluto: simplemente no hay nada en la salida del pdf donde había un \og en el archivo .tex. En el archivo .log dice
! Undefined control sequence.
l.596 t\og{} kal\og n mhk\ea ti \og{}
No hay nada en francés en mi archivo .tex, e incluso cuando elimino cada paquete, TeXify, elimino otro paquete en lugar del último, \og no funciona. No puedo ver dónde se redefine, ni siquiera savesymbol, que usé antes y después de diferentes paquetes, ayuda.
MWS:
\pdfgentounicode=1
\input glyphtounicode
\RequirePackage[ngerman=ngerman-x-latest]{hyphsubst}
\documentclass{scrbook}
\usepackage{cmap}
\usepackage[LGR,T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\input{ix-utf8enc.dfu}
\usepackage{savesym}
\usepackage[math=normal,greek,german,main=ngerman,english]{babel}
\usepackage{gfsdidot,gfsporson}
\usepackage[GlyphNames,boldLipsian]{teubner}
\savesymbol{breve}
\savesymbol{og}
\usepackage[osf,sc]{mathpazo}
\restoresymbol{pplj}{breve}
\usepackage[scaled=.95]{DejaVuSansCondensed}
\Lipsiantrue
\ifFamily{pplj}{porson}
\usepackage[nonegthinspace,twothirds]{thinsp}
\usepackage{fixltx2e}
\makeatletter
\renewcommand{\,}{\thinspace\allowhyphens}
\newcommand{\hrsp}{\ifmmode\mskip1mu\else\kern0.08em\fi}
\ifFamily{pplj}{porson}
\addto\greek@shorthands{%
\declare@shorthand{greek}{\/}{\textormath{\penalty\@M\discretionary{-}{}{\kern.03em}
\allowhyphens}{}}
}
\Lipsiantrue
\ifFamily{pplj}{porson}
\makeatother
\begin{document}
\subsection*{Platon \emph{Theaitetos} 184\hrsp b--185\hrsp d}
185\hrsp c\\
\begin{otherlanguage}{greek}to\uc to o\usa\/te \osa yis
o\usa\/te \as ko\hg{} fa\ia netai, \as ll\aa{} ti \asa llo. \quad
\textsc{JE.} T\ia{} d''\,o\us{} m\ea llei, \hra{} ge di\ag{} t\hc s
gl\wa sshs d\ua namis? \quad \textsc{SW.} Kal\wc s l\ea geis. \hr{}
d\eg{} d\hg{} di\ag{} t\ia nos d\ua namis t\oa{} t''\,\es p\ig{}
p\ac si koin\og n ka\ig{} t\og{} \es p\ig{} to\ua tois
dhlo\ic{} soi, \wrci{} t\og{} ((\esa stin)) \es p\/onom\aa zeis
ka\ig{} t\og{} ((o\us k \esa sti)) ka\ig{} \arg{} nun\/d\hg{}
\hs rwt\wa men per\ig{} a\us t\wc n? to\ua tois p\ac si po\ic a
\as po\/d\wa seis \osa rgana di''\,\wrc n a\is sj\aa netai \hr m\wc n
t\og{} a\is sjan\oa menon \era kasta? \quad \textsc{JE.} O\us s\ia an
l\ea geis ka\ig{} t\og{} m\hg{} e\isc nai, ka\ig{} \oR moi\oa\/thta
ka\ig{} \as n\/omoi\oa\/thta, ka\ig{} t\og{} ta\us t\oa n te ka\ig{}
t\og{} \era teron, \esa ti d\eg{} \era n te ka\ig{} t\og n \asa llon
\as rijm\og n per\ig{} a\us t\wc n.\\
\og\og\og
\end{otherlanguage}
\end{document}
Respuesta1
Esto ilustra el problema:
\documentclass{scrbook}
\usepackage{savesym}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage[GlyphNames]{teubner}
\savesymbol{og}
\begin{document}
\begin{otherlanguage}{greek}\og\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{greek}to o\usa\end{otherlanguage}
\end{document}
Esto evita el problema:
\documentclass{scrbook}
\usepackage{savesym}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage[GlyphNames]{teubner}
\savesymbol{og}
\restoresymbol{pplj}{og}
\begin{document}
\begin{otherlanguage}{greek}\og\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{greek}to o\usa\end{otherlanguage}
\end{document}
Al menos, suponiendo que así sea como se supone que debe verse \og. No tengo ni idea.
EDITAR: según los comentarios del OP, estoy editando esta respuesta. Lo anterior es correcto para versiones anteriores de teubner. Para versiones más recientes, lo siguiente muestra el problema:
\documentclass{scrbook}
\usepackage{savesym}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage[GlyphNames]{teubner}
\savesymbol{oG}
\begin{document}
\begin{otherlanguage}{greek}\oG\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{greek}to o\usa\end{otherlanguage}
\end{document}
y lo siguiente evita el problema:
\documentclass{scrbook}
\usepackage{savesym}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage[GlyphNames]{teubner}
\savesymbol{oG}
\restoresymbol{pplj}{oG}
\begin{document}
\begin{otherlanguage}{greek}\oG\end{otherlanguage}
\begin{otherlanguage}{greek}to o\usa\end{otherlanguage}
\end{document}
Tenga en cuenta que no basta con actualizar para utilizar \oG. El \restoresymbol... también es necesario para que se muestre el carácter.
La salida es como se muestra en las imágenes de arriba.