
En el paquete arabtex encontré un error de codificación de transliteración. Cada vez que escribo cartas con kasra y shadda, será fatha.
\documentclass[11pt]{scrartcl}
\usepackage{arabtex}
\begin{document}
\setarab
\centering
\large
\fullvocalize
\verb!sayyidinA!\quad \<\huge sayyidinA>\\\medskip
\verb!kulli!\quad \<\huge kulli>\\\medskip
\verb!.salli!\quad \<\huge .salli>
\end{document}
¿Alguien sabe cómo escribirlo correctamente?
Respuesta1
Lo que ha observado no es un error de codificación sino una convención tipográfica menos familiar: W. Wright.Una gramática de la lengua árabeanaliza diferentes formas en que shadda y kasra se escriben en Egipto y en otros lugares (ver la tercera edición, volumen 1, parte 1, III.B, Rem. e).
No conozco una manera de arabtex
poner kasra donde lo esperas, pero arabxetex
lo hago si así fue como se diseñó la fuente. Compila esto con xelatex:
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{arabxetex}
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Amiri}
\begin{document}
\centering\huge
\verb!sayyidinA!\quad \textarab[voc]{sayyidinA}
\bigskip
\verb!kulli!\quad \textarab[voc]{kulli}
\bigskip
\verb!.salli!\quad \textarab[voc]{.salli}
\end{document}
Alguien que prefiera kasra debajo de shadda (como en arabtex
) en lugar de debajo de la letra puede usar \newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic,StylisticSet=5]{Amiri}
. Como comentó Joseph, Scheherazade coloca kasra debajo de shadda, y lo mismo ocurre con Lateef; a diferencia de Amiri, no parecen ofrecer búsquedas para controlar eso.