MWE

MWE

Tengo una bibliografía .bib que tiene algunas entradas completamente en inglés y otras completamente en hebreo.

Me gustaría mostrar los elementos de la bibliografía de modo que los elementos en hebreo estén justificados de derecha a izquierda y los elementos en inglés de izquierda a derecha. Toda la bibliografía debe estar bajo un mismo título ("Bibliografía" o "Referencias"), luego todos los elementos en hebreo y luego todos los elementos en inglés.

Intenté muchas cosas pero no pude hacer que nada funcionara. Estoy usando LyX, así que prefiero una solución que use pdflatex y bibtex, pero biber con biblatex también podría estar bien.

MWE

En este MWE, ambos archivos (.tex y .bib) están codificados en CP1255; El mismo resultado ocurre con la codificación UTF8, pero con UTF8, necesito \DeclareUnicodeCharacter todos los caracteres hebreos o no se compilará...

mwe.bib

@article{EnglishExample,
    title={Example},
    author={John McAuthor},
    year={2016},
    journal={American Journal of Examples}
}

@article{HebrewExample,
    title={דוגמה},
    author={מחבר},
    year={2016},
    journal={כתב העת הישראלי לדוגמאות}
}

mwe.tex

\documentclass[oneside,hebrew,english]{book}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[cp1255,latin9]{inputenc}
\setcounter{secnumdepth}{3}
\setcounter{tocdepth}{3}

\makeatletter
\usepackage{apacite}

\makeatother

\usepackage{babel}
\begin{document}
\inputencoding{cp1255}%
\inputencoding{latin9}test \inputencoding{cp1255}\R{בדיקה}

\inputencoding{latin9}\bibliographystyle{apacite}
\nocite{*}
\bibliography{mwe}

\end{document}

En este ejemplo, la "prueba" en el documento se muestra bien:

prueba1.png

Sin embargo, la bibliografía se ve así:

prueba_babero.png

Quiero que se vea así (disculpe el estilo inconsistente, lo hice con MS Word...):

prueba_bib_hebreo.png

Respuesta1

Un enfoque que utiliza XeLaTeX con polyglossiay biblatex.

yonirozenscheinhebreobabero

%\RequirePackage{filecontents}
\begin{filecontents}{\jobname.bib}
    @article{EnglishExample,
        title={Example},
        author={John McAuthor},
        year={2016},
        journal={American Journal of Examples},
        language={engllish},
        keywords={english}
    }

    @article{HebrewExample,
        title={דוגמה},
        author={מחבר},
        year={2016},
        journal={כתב העת הישראלי לדוגמאות},
        language={hebrew},
        keywords={hebrew}
    }
\end{filecontents}
\documentclass{article}
\usepackage{blindtext}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{Linux Libertine O}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setotherlanguage{hebrew}
\usepackage[style=apa]{biblatex}
\addbibresource{\jobname.bib}
\DeclareLanguageMapping{english}{english-apa}
\defbibenvironment{hebbib}{\begin{otherlanguage}{hebrew}
    \list
     {}
     {\setlength{\leftmargin}{\bibhang}%
      \setlength{\itemindent}{-\leftmargin}%
      \setlength{\itemsep}{\bibitemsep}%
      \setlength{\parsep}{\bibparsep}}}
    {\endlist\end{otherlanguage}}{\item}
\begin{document}
\blindtext

\begin{otherlanguage}{hebrew}בדיקה
     (נהגה לַטֶךְ) היא שפת סימון ועריכת מסמכים. לרוב מסומנת
     בלוגו \LaTeX. הרעיון העומד מאחורי שפה זו הוא לחסוך את
     הטרחה שבעיצוב מכותב המסמך, ולהטיל מלאכה זו על 
\end{otherlanguage}

\nocite{*}
\printbibheading
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword=english,title={english refs}]
\printbibliography[heading=subbibliography,keyword=hebrew,title={hebrew
refs},env=hebbib]


\end{document}

información relacionada