Estoy escribiendo un documento multilingüe y quiero entradas de bibliografía con guiones adecuados para su idioma. No quiero traducir términos de la bibliografía como "en", "p." y "editado por". Según leí la documentación de BibLaTeX, autolang=hyphen
debería hacer esto, y me parece que funcionó en el pasado, pero ahora también provoca la traducción de términos utilizados en la bibliografía, como "pp". a "S." para una entrada alemana, que es lo que esperaría de autolang=other
. Aquí hay un MWE:
\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage[variant=american]{english}
\setotherlanguage{german}
\usepackage{csquotes}
\usepackage[style=verbose-ibid,autolang=hyphen,backend=biber]{biblatex}
\addbibresource{biblatex-examples.bib}
\begin{document}
Here I cite Sigfridsson\autocite{sigfridsson} and Spiegelberg\autocite{spiegelberg}.
\printbibliography
\end{document}
Las entradas de la bibliografía de ejemplo se utilizan langid
para especificar el idioma ("americano" y "alemán" respectivamente). Entiendo esto (con resultados similares en las notas al pie):
Actualizar:Dado que el problema se identificó como un error, agrego algunos números de versión en caso de que alguien lea esto en el futuro: BibLaTeX 3.7, Polyglossia 1.42.4.
Respuesta1
Actualizar
polyglossia
El soporte enbiblatex
debe ser funcionalmente equivalente albabel
soporte enbiblatex
3.14 (o superior) ypolyglossia
1.46 (o superior).
Por el momento, polyglossia
el apoyo biblatex
sigue siendo bastante inestable. La detección de versión de idioma ( american
vs. british
) no funciona en absoluto en este momento.
El entorno utilizado autolang=hyphen
es hyphenrules
, que necesita una excepción cuando lo procesa la interfaz biblatex
de polyglossia
. Esto se aborda ennúmero 564 en el rastreador de errores de github.
Las cosas deberían volver a funcionar como se esperaba en la próxima versión. Si no necesita polyglossia
funciones, siempre puede cambiar a babel
. Actualmente babel
el soporte es más maduro y estable.