
Koma-script trabaja con urdu usando fontspec y poliglosia. Sin embargo, modificar la entrada del capítulo no parece funcionar.
Como solo puedo usar AutoFakeBold con la fuente Awami que estoy usando, la uso con mucha moderación, aunque no puedo permitirme el lujo de deshacerme de ella por completo. Por lo tanto, cambié la disposición para desactivar la negrita en los títulos. Eso funciona. Sin embargo, la entrada del capítulo en el ToC todavía está en negrita. Tampoco se puede cambiar usando el comando de entrada de capítulo (en MWE, configúrelo en \tiny para que sea más obvio que no se está realizando ningún cambio).
¿Podría esto deberse al hecho de que no he configurado Awami como fuente principal, mientras que Koma-Script está usando la fuente principal para el ToC? No puedo probar esto, ya que configurar fuentes urdu como fuente principal en combinación con poliglosia nunca me ha funcionado. (Sin embargo, la razón me interesaría mucho).
¿Existe una solución alternativa o una forma de utilizar la fuente urdu como fuente principal (si ese es el problema)?
(Contenido tomado dehttps://ur.wikipedia.org/wiki/%DB%81%D9%86%D8%AF%DB%8C_%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86)
\documentclass[fontsize=12pt,openany]{scrbook}
\setkomafont{disposition}{\urdufont}
\addtokomafont{chapterentry}{\urdufont\tiny}
\usepackage{fontspec}
\defaultfontfeatures{Ligatures=TeX}
\setmainfont{Liberation Sans}
\newfontfamily\urdufont{Awami Nastaliq}[AutoFakeBold=4.0,Scale=.88,Renderer=Graphite,RawFeature={Short forms=All}]
\usepackage{polyglossia}
\usepackage[RTLdocument,extrafootnotefeatures]{bidi}
\setdefaultlanguage[numerals=western]{urdu}
\setotherlanguage[variant=uk]{english}
\begin{document}
\tableofcontents
\addchap{ہندوستانی}
جب انگریز برصغیر میں آئے تو ان کو جس زبان سے واسطہ پڑا وہ اردو تھی جسے وہ ہندوستانی کہتے تھے۔ انہوں نے ابتدا میں عدالتی اور دفتری زبان فارسی رکھی۔ مگر اردو کی مقبولیت کو دیکھتے ہوئے اردو کو رائج کرنے کا فیصلہ کیا۔ کیوں کہ یہ طبقہ اسی کو اپنی بول چال میں استعمال کرتا تھا۔ اس میں مذہب کی بنا پر کوئی امتیاز نہیں تھا اور ہندو و مسلمان سب اسے لکھتے اور پڑھتے تھے۔ جسے انگریز ہندوستانی Hubdistanee کہتے تھے۔
\addchap{ابتدا}
1800ء میں فورٹ ولیم کی ڈاغ بیل ڈالی گئی کہ برطانوی اہلکاروں کو اردو زبان سیکھائی یا جائے۔ جان گلکرسٹ جس نے اردو کی بیش بہا خدمت کی ہے نے 1803ء میں للوجی نے کو پریم ساگر دیوناگری رسم الخط میں لکھنے کو کہا گیا اور اس نے فورٹ ولیم کے احاطے میں ایک نئی زبان کی بنیاد رکھ دی۔ فورٹ ولیم کے باہر بھی کچھ ہندو کھڑی بولی میں دیوناگری میں لکھنے کا تجربہ کرنے لگے اور عربی فارسی کے الفاظ نکال کر سنسکرت کے الفاظ استعمال کرنے لگے۔ سنیتی کمار چٹرجی نے اس زبان کو سنسکرتی ہندی کا نام دیا۔
\end{document}
Aquí hay una captura de pantalla del ToC: