Tengo un brillo lingüístico interlineal gb4e
y, para hacerlo ordenado, cambié el formato de la página de acuerdo con mis requisitos de escritura geometry
y lo reproduje.El código de Alan Munn., donde Alan redefinió el formato de espaciado en la \eachwordtwo
función, de modo que haya espacios entre las líneas de la glosa. Hice una pequeña modificación para acomodar mi brillo de tres líneas y aquí está mi documento de texto:
%okegas yuk bisa yuk
\documentclass{article}
\ExpandArgs{c}\newcommand{new@fontshape}{anything}
\usepackage{linguex}
\usepackage[russian,indonesian]{babel}
\usepackage[none]{hyphenat}
\usepackage{geometry}
\usepackage{setspace}
\usepackage{amssymb}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{tikz}
\usepackage{tikz-qtree}
\usepackage{gb4e}
\primebars
\let\emptyset\varnothing
\geometry{
a4paper,
left=3cm,
right=3cm,
top=3cm,
bottom=3cm
}
\newcommand{\?}[1]{\foreignlanguage{russian}{#1}}
\begin{document}
\begin{exe}
\let\eachwordone=\it
\noautomath
\setlength{\glossglue}{2pt plus 2pt minus 1pt}
\renewcommand{\eachwordthree}{\rule[-10pt]{0pt}{0pt}}
\ex %Glosa 2
{\bf (Strategi susunan kalimat)}
\glll \?{в} \?{результате} \?{рейдов} \?{по} \?{поиску} \?{геев} \?{в} \?{Чечне} \?{около} \?{40} \?{человек} \?{пропали} \?{и} \?{до} \?{20} \?{были} \?{убиты} \textnormal{[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{v}]}: \?{их} \?{тела} \?{якобы} \?{«}\textnormal{[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{s}]} \?{закапывают} \?{в} \?{лесу»} \\
v rezul'tat-e rejd-ov po poisk-u ge-ev v čečn-e okolo 40 čelovek prola-l-i i do 20 by-l-i ubit-y-$\emptyset$ [$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{v}]: ix tel-a jakoby “[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{s}] zaka-pyva-jut v les-u" \\
pada hasil\textsc{-prep} serangan\textsc{-jam.gen} melalui pencarian\textsc{-dat} gay\textsc{-jam.gen} di Chechnya\textsc{-prep} sekitar 40 orang\textsc{.jam.gen} hilang\textsc{-lamp-jam.intrs} dan hingga 20 menjadi\textsc{-lamp-jam} tewas\textsc{-jam-pend.part.pas} \textsc{impr}: mereka\textsc{-3jam.pos} tubuh\textsc{-jam.nom} menurut-dugaan\textsc{.adv} “\textsc{per.tdf} dikubur\textsc{-impf-3jam} di hutan\textsc{-lok}" \\
\trans “Akibat operasi pencarian kelompok gay di Chechnya, sekitar 40 orang menghilang dan 20 lainnya dibunuh: tubuh mereka diduga ‘dikubur di hutan’” \\
\end{exe}
\end{document}
Sin embargo, el documento tex resultante genera un espacio innecesario entre la traducción y la glosa metalingüística, como se muestra aquí en la composición tipográfica siguiente:
Intenté modificarlo \setlength{\glossglue}{2pt plus 2pt minus 1pt}
pero no proporciona un formato uniforme; De hecho, algunas de las glosas están bien, no contienen espacios innecesarios, como esta glosa a continuación:
¿Hay alguna manera de que el documento no genere espacios innecesarios? Me gustaría que mi documento no tuviera espacios uniformemente como en la imagen de arriba.