Varios años me he dado cuenta de que a Ubuntu le faltan descripciones completas de los paquetes. F.ej. Debian tiene esta descripción para 'aptitud':
Paquete: aptitud (0.6.8.2-1)
administrador de paquetes basado en terminal
aptitude es un administrador de paquetes con una serie de características útiles, que incluyen: una sintaxis similar a la de mutt para hacer coincidir paquetes de manera flexible, persistencia de acciones del usuario similar a dselect, la capacidad de recuperar y mostrar el registro de cambios de Debian de la mayoría de los paquetes y una Modo de línea de comandos similar al de apt-get.
aptitude también cumple con el año 2000, no engorda, limpia naturalmente y está domesticado.
Ubuntu tiene esta pobre descripción:
terminal-based package manager
Ha sucedido desde la publicación "precisa". 'confiable', 'utópico' y 'vívido'también están afectados. ¿Qué hay de malo en la descripción del paquete?
Respuesta1
En pocas palabras, las descripciones largas se eliminaron de los archivos principales de Paquetes, sin duda para reducir el tamaño de los archivos. Las descripciones localizadas se envían en archivos separados y ellista de paquetes principalessólo tiene una versión reducida, como:
Description: terminal-based package manager
Pero soy británico (en-GB), así que cuando apt-get update
suceda, podrás verlo descargando traducciones para ambos.Inglés americanoyGB inglés:
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en_GB
Ambos archivos tienen una versión localizada separada de la descripción larga, pero los británicos superan esa palabrería colonial, por lo que cuando ejecuto apt-cache show aptitude
la versión 14.04, veo:
Description-en_GB: terminal-based package manager
aptitude is a package manager with a number of useful features, including:
a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-
like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the
Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that
of apt-get.
.
aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and
housebroken.
El hecho de que no vea traducciones sugiere que su idioma no tiene traducción, por lo que solo está usando la frase predeterminada de la lista principal de Paquetes.
Puedes ver una lista de traducciones disponibles eni18n
el listado de directorio relevante. Échale un vistazo al tuyo. Confirma la traducción que falta y luego haz...Algo. Sinceramente, no estoy seguro de cuál es el proceso para agregar una nueva traducción de paquete.
O como sugiere muru, es posible que tengastraducciones discapacitadas. Incluso si no lo has hecho, puedes hackearlo para descargar en
traducciones, incluso si no eres inglés (¡siempre que puedas leerlo!)