저는 DVD 자막을 검사하고 속성을 확인하는 쉽고 가능한 빠른 방법을 찾고 있습니다.
Linux용 Handbrake를 사용하여 일부 영화를 .mkv
포맷으로 리핑하고 있는데 어떤 영화를 사용해야 할지 결정하는 데 어려움을 겪고 있습니다.
예를 들어, 내 DVD "스타 트렉: 영화"에는 4개 언어로 된 오디오와 9개 언어의 기본 자막이 있습니다. 게다가 스페셜(감독 코멘터리 등)을 위한 추가 자막과 외국어(이 경우 외계인) 언어가 사용되는 장면의 번역만 포함하는 강제 자막이 더 있습니다.
그림에서 볼 수 있듯이 1부터 9까지의 트랙이 주요 일반 자막이고, 트랙 10-17은 4개의 주요 DVD 언어로 된 두 가지 서로 다른 해설 세트이며, 트랙 18-21은 외국 음성을 더빙하는 데 사용되는 것입니다. 물론 Handbrake에서도 같은 것을 얻습니다.
서브의 내용을 결정하기 위해 VLC를 열고 영화를 재생하는 동안 각 서브를 시도하여 Handbrake로 변환하는 동안 유지해야 할 서브(즉, 일반 및 강제 서브 모두)를 확인해야 했습니다. 영어와 이탈리아어). 그러나 이는 그다지 편리하지 않습니다. 특히 AFAIK에서는 이 경우처럼 모든 DVD가 DVD를 별도로 저장하는 것은 아니기 때문입니다. 나는 일부 사람들이 일반 트랙과 동일한 트랙 내에 강제 서브를 유지하고 플레이어가 이해할 수 있는 방식으로 표시되어 있으며 전체 기간 동안 계속 유지할 필요 없이 필요할 때만 표시한다는 것을 읽었습니다. 영화,
해당 언어와 별도로 자막(예: 기본, 해설, 강제 더빙, 일반 및 강제 더빙 등)에 대한 추가 정보를 제공할 수 있는 방법이나 도구가 있습니까? Linux에서 가능하다면 필요하다면 Windows도 사용할 수 있습니다.
또한 Handbrake 내부에서 필요한 서브우퍼(영어 및 이탈리아어의 일반 및 강제 모두)를 포함하기 위해 다음 설정을 선택했습니다.
7과 2는 주요한 것이고, 21과 18은 강제된 것이다. 강제 구독을 위한 트랙을 분리했는데도 "강제 전용" 확인란을 선택해야 합니까?
일반 서브와 강제 서브가 모두 단일 트랙에 있는 경우 둘 다 별도로 포함하려면 해당 트랙을 두 번 삽입하고 하나를 "강제 전용"으로 표시해야 합니다. 아니면 안전하게 한 번만 선택할 수 있으며 특수 변환 후에도 강제 표시가 이해됩니까?