
ctan의 대부분의 클래스와 패키지는 .dtx
처리 시 자동으로 사용자 매뉴얼을 생성하는 파일을 제공합니다. 대부분의 경우 이러한 수업은 저자의 모국어를 사용합니다. 예를 들면y글꼴s는 독일어로 쓰여 있습니다. 내 생각에는 그러한 클래스와 패키지는 최소한 영어와 제2언어로 된 문서를 제공해야 한다고 생각합니다. 이는 저자나 많은 자원봉사자 중 한 명이 수행할 수 있습니다.
그렇게 하기 위한 규칙이나 권장 규칙이 있습니까? 예를 들어 문서를 yfonts
영어로 확장하는 방법에 대한 예를 들어줄 수 있습니까? 제3의 언어가 도입되면 모든 것을 파일에 밀어 넣으면 .dtx
읽을 수 없게 됩니다. babel
및 Beamer의 를 사용하면 translate
지루하고 주 작성자가 업데이트할 때 오류가 발생하기 쉽습니다. 이를 위해 확장이 필요합니까 docstrip
?