cyrdash
T2A
, T2B
및 기타 일부 레거시 인코딩 에 정의되어 있지만 T2C
EU1(xetex) 및 EU2(luatex) 인코딩에서 벗어나는 것 같습니다. cyrdash
아이디어에 따르면 \textemdash
와 \textendash
( \cyrdash
는 보다 20% 더 짧습니다 emdash
) 사이의 중간 내용을 인쇄해야 합니다. 대신 러시아어, 우크라이나어, 불가리아어 및 몽골어 언어에서 사용되므로 emdash
이러한 언어는 사실상 구별됩니다.
내가 옳고 \cyrdash
실제로 잃어버린 경우 라텍스 개발 팀에서 에 대한 텍스트 명령을 제공하기 위해 인코딩을 EU1
확장 할 수 있습니까 ? 이라고 할 수도 있습니다 .EU2
\cyrdash
\textcyrdash
cyrdash
유니코드 테이블의 코드포인트는 무엇입니까 ?
업데이트: 다음은 최소한의 작업 예입니다. 결과는 예제를 컴파일하는 데 사용된 엔진에 따라 달라집니다. xelatex와 pdflatex를 사용해 보았습니다.
\documentclass{article}
\usepackage{ifxetex}
\ifxetex
\else
\usepackage[T1,T2A]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\fi
\usepackage[english,russian]{babel}
\begin{document}
\Large
Russian: \\
!---!=\verb!---!\\
!\foreignlanguage{english}{---}!=\verb!\foreignlanguage{english}{---}!\\
!\cyrdash!=\verb!\cyrdash!\\
!\textemdash!=\verb!\textemdash!\\
!\textendash!=\verb!\textendash!\\
%!---!\par
\selectlanguage{english}
%!---!
English: \\
!---!=\verb!---!\\
!\cyrdash!=\verb!\cyrdash!\\
!\textemdash!=\verb!\textemdash!\\
!\textendash!=\verb!\textendash!\\
\end{document}
Babel
옵션을 사용하면 를 통해 russian
합자를 재정의합니다 . Pdflatex는 러시아어를 선택한 경우 LH 글꼴의 동일한 코드 포인트를 사용 합니다. 그러면 크기가 동일합니다. Englsih가 정의되지 않은 것보다 현재 언어인 경우 (오류 발생) CM 글꼴에서 가져오며 러시아어를 선택한 경우 자체에 비해 더 깁니다.---
\cyrdash
\cyrdash
\textemdash
\cyrdash
\textemdash
xelatex
의 경우 \cyrdash
현재 인코딩에 매크로가 정의되어 있지 않아 babel
위조한 것으로 \hbox to 0.8em{--\hss--}
나타나 대략 80% 정도 되는 것으로 나타났다 \textemdash
.
Ulrike Fischer는 유니코드에서 사용 가능한 모든 대시의 귀중한 목록을 안내해 주었습니다. \cyrdash
나는 책 출판 경험을 통해 러시아 출판사의 편집자들이 때때로 대시 크기에 대해 매우 엄격하다는 것을 알고 있지만 거기 에 대한 합리적인 후보자를 찾지 못했습니다. 나는 또한 Microsoft Word가 러시아어 단어 사이에 올바른 대시를 자동으로 생성한다는 점에 동의하지만 영어 단어 사이에 더 긴 대시를 생성하는지 확실하지 않습니다(지금은 확인할 수 없습니다).
따라서 \cyrdash
. \textemdash
아마도 현재 바벨-러시안에서 사용되는 영혼을 제외하고는 그럴 것입니다. 어떤 사람이 더 나은 방법을 제안할 수 있습니까?
업데이트 2: 문제에 대한 나의 원래 비전은 잘못되었습니다. 존경받는 TeX'perts의 도움으로 레거시 LaTeX 엔진이 동일한 코드 포인트에서 \cyrdash
및 다른 글꼴을 사용한다는 것이 분명해졌습니다. 결과적으로 합자의 길이가 이후에 변경될 수 있습니다 . 이제 나는 내 질문을 다음과 같이 재구성할 것입니다.\textemdash
22
---
\selectlanguage
---
동일한 다국어 문서에 두 가지 버전의 합자(너비에 따라 다름)를 혼합하는 것이 좋은 습관입니까, 나쁜 습관입니까 ?
답변1
내가 아는 한 에 대한 유니코드 코드 포인트는 없지만 서문에 포함하는 것처럼 xetex \cyrdash
및 luatex로 조판할 수 있습니다 .\cyrdash
"---
\usepackage[babelshorthands=true]{polyglossia}