행간언어용어를 사용하여 gb4e
깔끔하게 정리하기 위해 내 글쓰기 요구사항에 맞게 페이지 레이아웃을 다시 포맷하여 geometry
재현했습니다.앨런 먼의 코드, 여기서 Alan은 함수의 간격 형식을 재정의하여 \eachwordtwo
광택 선 사이에 공백이 있도록 했습니다. 나는 세 줄의 광택을 수용하기 위해 약간 수정했으며 여기에 내 텍스트 문서가 있습니다.
%okegas yuk bisa yuk
\documentclass{article}
\ExpandArgs{c}\newcommand{new@fontshape}{anything}
\usepackage{linguex}
\usepackage[russian,indonesian]{babel}
\usepackage[none]{hyphenat}
\usepackage{geometry}
\usepackage{setspace}
\usepackage{amssymb}
\usepackage{booktabs}
\usepackage{tikz}
\usepackage{tikz-qtree}
\usepackage{gb4e}
\primebars
\let\emptyset\varnothing
\geometry{
a4paper,
left=3cm,
right=3cm,
top=3cm,
bottom=3cm
}
\newcommand{\?}[1]{\foreignlanguage{russian}{#1}}
\begin{document}
\begin{exe}
\let\eachwordone=\it
\noautomath
\setlength{\glossglue}{2pt plus 2pt minus 1pt}
\renewcommand{\eachwordthree}{\rule[-10pt]{0pt}{0pt}}
\ex %Glosa 2
{\bf (Strategi susunan kalimat)}
\glll \?{в} \?{результате} \?{рейдов} \?{по} \?{поиску} \?{геев} \?{в} \?{Чечне} \?{около} \?{40} \?{человек} \?{пропали} \?{и} \?{до} \?{20} \?{были} \?{убиты} \textnormal{[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{v}]}: \?{их} \?{тела} \?{якобы} \?{«}\textnormal{[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{s}]} \?{закапывают} \?{в} \?{лесу»} \\
v rezul'tat-e rejd-ov po poisk-u ge-ev v čečn-e okolo 40 čelovek prola-l-i i do 20 by-l-i ubit-y-$\emptyset$ [$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{v}]: ix tel-a jakoby “[$\emptyset$\textsc{agn.}$\emptyset$\textsc{s}] zaka-pyva-jut v les-u" \\
pada hasil\textsc{-prep} serangan\textsc{-jam.gen} melalui pencarian\textsc{-dat} gay\textsc{-jam.gen} di Chechnya\textsc{-prep} sekitar 40 orang\textsc{.jam.gen} hilang\textsc{-lamp-jam.intrs} dan hingga 20 menjadi\textsc{-lamp-jam} tewas\textsc{-jam-pend.part.pas} \textsc{impr}: mereka\textsc{-3jam.pos} tubuh\textsc{-jam.nom} menurut-dugaan\textsc{.adv} “\textsc{per.tdf} dikubur\textsc{-impf-3jam} di hutan\textsc{-lok}" \\
\trans “Akibat operasi pencarian kelompok gay di Chechnya, sekitar 40 orang menghilang dan 20 lainnya dibunuh: tubuh mereka diduga ‘dikubur di hutan’” \\
\end{exe}
\end{document}
그러나 결과 텍스트 문서는 아래 조판에서 볼 수 있듯이 번역과 금속언어적 광택 사이에 불필요한 공간을 초래합니다.
수정하려고 했지만 \setlength{\glossglue}{2pt plus 2pt minus 1pt}
통일된 형식을 제공하지 않습니다. 글로스 중 일부는 실제로 괜찮습니다. 아래 글로스처럼 불필요한 공간이 포함되어 있지 않습니다.
문서에 불필요한 공백이 생기지 않도록 하는 방법이 있나요? 내 문서에 위 그림과 같이 간격이 균일하게 없도록 하고 싶습니다.