Como uso caracteres do alfabeto não latino em um console de framebuffer?

Como uso caracteres do alfabeto não latino em um console de framebuffer?

Como vocês usam o Linux quando têm muitos arquivos com alfabetos não latinos, ou mesmo chineses/japoneses? Não tenho problemas com o Windows, porque faço tudo na GUI (é difícil não fazer isso) e a entrada de idioma alternativo fica a apenas uma curta distância de instalação.

No entanto, no Linux, eu interajo com ele principalmente através do console/ssh do framebuffer, principalmente porque é para isso que eu o uso, e eu realmente não confio no X para funcionar quando preciso dele. E nesses ambientes, digitar chinês/japonês para cd nesse diretório parece impossível - tenho que usar um gerenciador de arquivos GUI no X para entrar lá e começar a fazer o que for necessário nos arquivos. Ou é? Existe uma solução para isso?

Responder1

Posso digitar facilmente caracteres UTF-8 sobre ssh em uma janela do Putty. No entanto, normalmente uso nomes de arquivos ASCII e uso apenas caracteres UTF-8 no conteúdo dos arquivos. Isso me salva de vários problemas (foi mordido, por exemplo, pela normalização unicode: você pode ter 2 arquivos com nomes visualmente iguais porque um nome contém um acento + como um caractere, enquanto o outro os contém como dois caracteres).

Responder2

A maioria dos shells hoje em dia suportapreenchimento automáticode nomes de arquivos, e consegui usar isso para me livrar de quase todos os arquivos criados acidentalmente com um nome estranho*.

No Bash você pode evitar digitar nomes de arquivos complicados diretamente, escapando deles:

find . -print0 | while read -r -d ''; do printf %q "$REPLY"; done

* Experimente o seguinte comando para um desafio:

touch -- $'--$`\\! *@ \a\b\E\f\r\t\v\"\' \n'

informação relacionada