
No pacote arabtex encontrei um erro de codificação de transliteração. Cada vez que escrevo cartas para kasra e shadda, será fatha.
\documentclass[11pt]{scrartcl}
\usepackage{arabtex}
\begin{document}
\setarab
\centering
\large
\fullvocalize
\verb!sayyidinA!\quad \<\huge sayyidinA>\\\medskip
\verb!kulli!\quad \<\huge kulli>\\\medskip
\verb!.salli!\quad \<\huge .salli>
\end{document}
Alguém sabe escrever corretamente?
Responder1
O que você observou não é um erro de codificação, mas uma convenção tipográfica menos familiar: W. Wright'sUma gramática da língua árabediscute diferentes maneiras pelas quais shadda e kasra são escritos no Egito e em outros lugares (ver terceira edição, volume 1, parte 1, III.B, Rem. e).
Não conheço uma maneira de arabtex
colocar o kasra onde você espera, mas arabxetex
o faço se for assim que a fonte foi projetada. Compile isso com xelatex:
\documentclass[12pt]{article}
\usepackage{arabxetex}
\newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic]{Amiri}
\begin{document}
\centering\huge
\verb!sayyidinA!\quad \textarab[voc]{sayyidinA}
\bigskip
\verb!kulli!\quad \textarab[voc]{kulli}
\bigskip
\verb!.salli!\quad \textarab[voc]{.salli}
\end{document}
Alguém que prefere kasra abaixo de shadda (como em arabtex
) em vez de abaixo da letra pode usar \newfontfamily\arabicfont[Script=Arabic,StylisticSet=5]{Amiri}
. Como comentou Joseph, Scheherazade coloca kasra abaixo de shadda, e o mesmo se aplica a Lateef; ao contrário do Amiri, eles não parecem oferecer pesquisas para controlar isso.