
\documentclass[11pt,a4paper]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont[Ligatures=TeX]{TeX Gyre Termes}
\begin{document}
This is English with some Greek: γέγονεν.
Isn't that quite nice? εὕρηκα!
\end{document}
Saída usando XeLaTeX:
Isto é inglês com um pouco de grego: γέγονεν. Não é muito legal? e�ρηκα!
Saída usando LuaLaTeX:
Isto é inglês com um pouco de grego: γγονεν. Não é muito legal? sim!
Parece que ὕ está faltando no XeLaTeX (presumivelmente porque não faz parte da fonte), mas έ está presente. Ambos estão faltando no LuaLaTeX. Alguma sugestão sobre como fazer com que o LuaLaTeX encontre o έ?
Responder1
ComoSverre diz, o problema básico aqui é que a fonte não suporta grego. Além disso, você não está carregando nenhum pacote para realmente lidar com composição tipográfica multilíngue, ou seja, Babel ou Polyglossia.
Por exemplo, o seguinte funciona para LuaLaTeX:
\documentclass[11pt,a4paper]{scrartcl}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=british]{english}
\setotherlanguage{greek}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{GFS Artemisia}[Ligatures=TeX]
\newfontfamily\greekfont{GFS Artemisia}[Ligatures=TeX,Script=Greek]
\begin{document}
This is English with some Greek: \textgreek{γέγονεν}.
Isn't that quite nice? εὕρηκα!
\end{document}
Todas as fontes GFS fornecem grego, pois são da Greek Font Society. Entretanto, o exemplo acima não funciona corretamente no XeLaTeX.
Em contraste, GFS Bodoni funciona com XeLaTeX ou LuaLaTeX:
\documentclass[11pt,a4paper]{scrartcl}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=british]{english}
\setotherlanguage{greek}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{GFS Bodoni}[Ligatures=TeX]
\newfontfamily\greekfont{GFS Bodoni}[Ligatures=TeX,Script=Greek]
\begin{document}
This is English with some Greek: \textgreek{γέγονεν}.
Isn't that quite nice? εὕρηκα!
\end{document}
Você poderia, é claro, ainda usar TeX Gyre Termes como fonte principal para escrita latina, mas então você precisa pensar em selecionar uma fonte complementar para grego. Portanto, se você encontrar uma fonte de sua preferência que suporte escrita latina e grega, a vida provavelmente será mais fácil.
Achei que o XITS seria uma boa alternativa ao Termes, já que ambos são clones do Times. Infelizmente, porém, o XITS não fornece a saída correta para XeLaTeX ou LuaLaTeX, portanto não parece uma boa escolha, embora afirme apoiar o grego.
Responder2
TeX Gyre Termes tem suporte muito limitado para grego. Você pode experimentar a fonte Tempora, incluída no TeX Live com a atualização de hoje.
\documentclass[11pt,a4paper]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont[Ligatures=TeX]{Tempora}
\begin{document}
This is English with some Greek: γέγονεν.
Isn't that quite nice? εὕρηκα!
\end{document}
Para palavras isoladas, você pode simplesmente digitá-las; para frases mais complexas ou completas, é altamente recomendável marcar o texto com polyglossia
comandos ou ambientes.
Atualizar
A partir da atualização de hoje (01/10/2015), Tempora parece se comportar também com LuaLaTeX
\documentclass[11pt,a4paper]{scrartcl}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage{english}
\setotherlanguage[variant=ancient]{greek}
\setmainfont{Tempora}
%\newfontfamily\greekfont[Script=Greek]{Tempora}
\begin{document}
This is English with some Greek: \textgreek{γέγονεν}.
Also without \verb|\textgreek|: γέγονεν
Isn't that quite nice? \textgreek{εὕρηκα}!
\end{document}
Responder3
A fonte TeX Gyre Termes
não possui o caractere grego U+03AD
"GREEK SMALL LETTER EPSILON WITH TONOS".
Se quiser, você pode fingir adicionando U+0301
"COMBINING ACUTE ACCENT":
\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{TeX Gyre Termes}
\begin{document}
This is English with some Greek: γε\char"0301γονεν.
\end{document}
Produz:
O sotaque não parece muito correto, mas é porque a fonte também não tem U+0384
"GREEK TONOS" que você normalmente usaria para grego. Como você pode entender, você simplesmente não deveria usar TeX Gyre Termes para grego. Você deve escolher outra fonte.