
Meus documentos (compilados em sua maior parte usando XeTeX) fazem uso do sistema de transliteração adotado pelo BrillEnciclopédia de Língua Hebraica e Lingüística. Eu esperava usar o Linux Libertine como minha fonte principal, mas ele não lida muito bem com diacríticos "empilhados". Testei algumas opções, com resultados mistos:
Os três primeiros (Brill, Charis SIL e Gentium Plus) funcionam bem. Infelizmente, o Linux Libertine e até mesmo o TeX Gyre Pagella (que também não possui ɛ
) não aumentam o macron quando ele está "empilhado".
Minhas perguntas:
- As fontes com baixo desempenho podem ser "corrigidas" de alguma forma?através daComandos TeX?
- Ou isso é um problema de fonte? Nesse caso terei que usar uma fonte "boa", então...
- Existe uma lista de fontes bem comportadas para esses diacríticos? ou é um caso de testar e ver?
Minha string de teste (Gênesis 1:1), FWIW, é:
bərēšīṯ bå̄rå̄ʾ ʾɛ̆lōhīm ʾēṯ haššå̄mayim wəʾēṯ hå̄ʾå̄rɛṣ
Responder1
Este é definitivamente um problema de fonte. Como você observa, as fontes projetadas especificamente para aplicações linguísticas (fontes Brill e SIL) são as melhores para lidar com empilhamento diacrítico, mas todas elas têm suas próprias limitações (por exemplo, Charis SIL é a única fonte SIL com negrito verdadeiro, itálico , e versalete, mas não possui ligaduras OpenType como o Linux Libertine O).
Não conheço uma lista de fontes que considere especificamente o empilhamento diacrítico, mas fiz algumas tentativas e erros ao escreveresta resposta, então há mais algumas fontes listadas e ilustradas lá.