%20parte%20II.png)
Eu estava procurando um exemplo usando biblatex
e biber
documento misto em latim/grego/cirílico; eu encontreibiblatex biber nomes UTF-8 não latinos (cirílicos)ebiblatex: Abreviando nomes de autores em cirílico com opção firstinits, mas nenhum deles é conclusivo (e está fechado). Então, criei um MWE (abaixo) que compila pdflatex test.tex; biber test; pdflatex test.tex; pdflatex test.tex
(usando TexLive 2014) e produz isto:
Na maioria das vezes parece que deveria - minhas perguntas são:
- Esta é a maneira correta de usar nomes/títulos cirílicos com biblatex/biber? (isto é, com
\foreignlanguage
?) - Assim como no post acima, o nome cirílico não é abreviado, enquanto o latino sim. Como eu poderia abreviar os dois?
EDIT: O motivo para não abreviar pode ser visto no .bbl
arquivo:
\name{author}{1}{}{%
{{hash=3bd6100cde97ee45844a484f7fc7612b}{Goethe}{G\bibinitperiod}{Johann\bibnamedelima Wolfgang}{J\bibinitperiod\bibinitdelim W\bibinitperiod}{von}{v\bibinitperiod}{}{}}%
...
\name{author}{1}{}{%
{{hash=c78e01570c60a06ba7419ac38e11ab99}{\foreignlanguage{russian}{Фёдор\bibnamedelimb Михайлович\bibnamedelimb Достоевский}}{\\bibinitperiod}{}{}{}{}{}{}}%
Aparentemente, biblatex
/ biber
é inteligente o suficiente para \foreignlanguage
inserir um \bibnamedelimb
também para o nome cirílico, mas de alguma forma, não preenche todos os campos (em particular, aqueles que contêm as abreviações). Se eu tentar hackear manualmente e inserir, por analogia com o nome latino, para labelname
e author
, em vez disso:
{{hash=c78e01570c60a06ba7419ac38e11ab99}{\foreignlanguage{russian}{Достоевский}}{\foreignlanguage{russian}{Д\bibinitperiod}}{\foreignlanguage{russian}{Фёдор\bibnamedelima Михайлович}}{\foreignlanguage{russian}{Ф\bibinitperiod\bibinitdelim М\bibinitperiod}}{}{}{}{}}%
... então abreviar funciona - mas claramente, eu não gostaria de fazer isso manualmente para cada entrada cirílica, então a questão pode ser colocada: posso de alguma forma persuadir biber
a produzir isso automaticamente, talvez digitando alguns comandos no .bib
arquivo?
EDIT2: Também tentei agrupar cada palavra do nome do autor em idioma estrangeiro no arquivo .bib:
author={\foreignlanguage{russian}{Фёдор} \foreignlanguage{russian}{Михайлович} \foreignlanguage{russian}{Достоевский}},
... isso não funciona (não há abreviatura e, na verdade, algumas palavras são ignoradas na saída final).
EDIT3: Como @egreg apontou nos comentários (objeto único), tentei remover o \foreignlanguage
nome do autor e escrever diretamente em UTF-8:
author={Фёдор Михайлович Достоевский},
... e agora isso divide os componentes do nome corretamente no .bbl
arquivo:
\name{author}{1}{}{%
{{hash=e3c9a72252d468ac324a38026797e091}{Достоевский}{Д\bibinitperiod}{Фёдор\bibnamedelima Михайлович}{Ф\bibinitperiod\bibinitdelim М\bibinitperiod}{}{}{}{}}%
... mas então, quando pdflatex
é executado pela segunda vez, ele trava com:
! LaTeX Error: Command \CYRF unavailable in encoding T1.
... então, aparentemente, a opção de codificação de fonte ainda é necessária.
Aqui está o código:
\documentclass{article}
\usepackage{filecontents} % tlmgr install filecontents
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@BOOK{von1841faust,
title={Faust: Eine Tragödie. Erster Theil},
author={Johann Wolfgang von Goethe},
url={http://books.google.dk/books?id=zF8-AAAAYAAJ},
year={1841},
publisher={Hermann Passarge}
}
% see: https://tex.stackexchange.com/questions/215447/using-cyrillic-with-tex-gyre-pagella-and-pdflatex
% if fonts are properly set-up, there's no need for separate \fontencoding{T2A}\selectfont, as in:
% title={\fontencoding{T2A}\selectfont \foreignlanguage{russian}{Двойник}},
% else - with or without \fontencoding{T2A}\selectfont:
% ! LaTeX Error: Command \CYRD unavailable in encoding T1.
% with \foreignlanguage and \fontencoding{T2A}:
% LaTeX Font Warning: Font shape `T2A/qpl/m/n' undefined
% (Font) using `T2A/cmr/m/n' instead on input line 48.
% kpathsea: Running mktexmf larm1000
% ! I can't find file `larm1000'.
% <*> ...ljfour; mag:=1; nonstopmode; input larm1000
% mktextfm: `mf-nowin -progname=mf \mode:=ljfour; mag:=1; nonstopmode; input larm1000' failed to make larm1000.tfm.
% ! Font T2A/cmr/m/n/10=larm1000 at 10.0pt not loadable: Metric (TFM) file not found.
@book{dostoevskij2014dvoinik,
title={\foreignlanguage{russian}{Двойник}},
author={\foreignlanguage{russian}{Фёдор Михайлович Достоевский}},
isbn={9785000640227},
url={http://books.google.dk/books?id=OR7BAQAAQBAJ},
year={2014},
publisher={Aegitas}
}
\end{filecontents*}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A, T1]{fontenc} % before babel!
\usepackage[russian,greek,english]{babel} % tlmgr install babel-russian
\usepackage[sc]{mathpazo}
\usepackage{paratype} % tlmgr install paratype
\usepackage{tgpagella}
% T2A for cyrillic - paratype
\usepackage{substitutefont}
\substitutefont{T2A}{\rmdefault}{PTSerif-TLF}
\usepackage{siunitx}
\usepackage[%
style=ieee,
isbn=true,
url=true,
defernumbers=true,
sorting=nyt, % "Sort by name, year, title."
%sorting=none, % "Do not sort at all. All entries are processed in citation order." (order of appearance)
bibencoding=utf8,
backend=biber
]{biblatex}
\bibliography{\jobname}
\begin{document}
From \si{\mega\ohm} to \si{\micro\watt} -- consider "Faust" \cite{von1841faust}, which is in (extended) Latin script; or "\foreignlanguage{russian}{Двойник}" \cite{dostoevskij2014dvoinik}, which is in Cyrillic script.
\printbibliography
\end{document}
Responder1
Você não precisa \foreignlanguage
no .bib
arquivo. Use a opção biblatex autolang=other
. Ele agrupa automaticamente as entradas do babador no otherlanguage
ambiente. Para que isso funcione você também precisa langid
de campos no .bib
arquivo.
Este é o seu MWE corrigido (removi a configuração da fonte, ela não funciona na minha máquina por algum motivo --- mas acho que é um problema diferente):
\documentclass{article}
\usepackage{filecontents} % tlmgr install filecontents
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@BOOK{von1841faust,
title={Faust: Eine Tragödie. Erster Theil},
author={Johann Wolfgang von Goethe},
url={http://books.google.dk/books?id=zF8-AAAAYAAJ},
year={1841},
publisher={Hermann Passarge},
langid={german},
}
@book{dostoevskij2014dvoinik,
title={Двойник},
author={Фёдор Михайлович Достоевский},
isbn={9785000640227},
url={http://books.google.dk/books?id=OR7BAQAAQBAJ},
year={2014},
publisher={Aegitas},
langid={russian},
}
\end{filecontents*}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A,T1]{fontenc} % before babel!
\usepackage[russian,greek,german,english]{babel} % tlmgr install babel-russian
\usepackage{siunitx}
\usepackage[%
style=ieee,
isbn=true,
url=true,
defernumbers=true,
sorting=nyt, % "Sort by name, year, title."
%sorting=none, % "Do not sort at all. All entries are processed in citation order." (order of appearance)
bibencoding=utf8,
backend=biber,
language=auto, % get main language from babel
autolang=other,
]{biblatex}
\bibliography{\jobname}
\begin{document}
From \si{\mega\ohm} to \si{\micro\watt} -- consider "Faust" \cite{von1841faust}, which is in (extended) Latin script; or "\foreignlanguage{russian}{Двойник}" \cite{dostoevskij2014dvoinik}, which is in Cyrillic script.
\printbibliography
\end{document}
Saída: