Biblatex, biber e nomes UTF-8 não latinos (cirílicos) parte II

Biblatex, biber e nomes UTF-8 não latinos (cirílicos) parte II

Eu estava procurando um exemplo usando biblatexe biberdocumento misto em latim/grego/cirílico; eu encontreibiblatex biber nomes UTF-8 não latinos (cirílicos)ebiblatex: Abreviando nomes de autores em cirílico com opção firstinits, mas nenhum deles é conclusivo (e está fechado). Então, criei um MWE (abaixo) que compila pdflatex test.tex; biber test; pdflatex test.tex; pdflatex test.tex(usando TexLive 2014) e produz isto:

/tmp/test.png

Na maioria das vezes parece que deveria - minhas perguntas são:

  • Esta é a maneira correta de usar nomes/títulos cirílicos com biblatex/biber? (isto é, com \foreignlanguage?)
  • Assim como no post acima, o nome cirílico não é abreviado, enquanto o latino sim. Como eu poderia abreviar os dois?

EDIT: O motivo para não abreviar pode ser visto no .bblarquivo:

\name{author}{1}{}{%
  {{hash=3bd6100cde97ee45844a484f7fc7612b}{Goethe}{G\bibinitperiod}{Johann\bibnamedelima Wolfgang}{J\bibinitperiod\bibinitdelim W\bibinitperiod}{von}{v\bibinitperiod}{}{}}%
...
\name{author}{1}{}{%
  {{hash=c78e01570c60a06ba7419ac38e11ab99}{\foreignlanguage{russian}{Фёдор\bibnamedelimb Михайлович\bibnamedelimb Достоевский}}{\\bibinitperiod}{}{}{}{}{}{}}%

Aparentemente, biblatex/ biberé inteligente o suficiente para \foreignlanguageinserir um \bibnamedelimbtambém para o nome cirílico, mas de alguma forma, não preenche todos os campos (em particular, aqueles que contêm as abreviações). Se eu tentar hackear manualmente e inserir, por analogia com o nome latino, para labelnamee author, em vez disso:

    {{hash=c78e01570c60a06ba7419ac38e11ab99}{\foreignlanguage{russian}{Достоевский}}{\foreignlanguage{russian}{Д\bibinitperiod}}{\foreignlanguage{russian}{Фёдор\bibnamedelima Михайлович}}{\foreignlanguage{russian}{Ф\bibinitperiod\bibinitdelim М\bibinitperiod}}{}{}{}{}}%

... então abreviar funciona - mas claramente, eu não gostaria de fazer isso manualmente para cada entrada cirílica, então a questão pode ser colocada: posso de alguma forma persuadir bibera produzir isso automaticamente, talvez digitando alguns comandos no .bibarquivo?

EDIT2: Também tentei agrupar cada palavra do nome do autor em idioma estrangeiro no arquivo .bib:

author={\foreignlanguage{russian}{Фёдор} \foreignlanguage{russian}{Михайлович} \foreignlanguage{russian}{Достоевский}},

... isso não funciona (não há abreviatura e, na verdade, algumas palavras são ignoradas na saída final).

EDIT3: Como @egreg apontou nos comentários (objeto único), tentei remover o \foreignlanguagenome do autor e escrever diretamente em UTF-8:

author={Фёдор Михайлович Достоевский},

... e agora isso divide os componentes do nome corretamente no .bblarquivo:

  \name{author}{1}{}{%
    {{hash=e3c9a72252d468ac324a38026797e091}{Достоевский}{Д\bibinitperiod}{Фёдор\bibnamedelima Михайлович}{Ф\bibinitperiod\bibinitdelim М\bibinitperiod}{}{}{}{}}%

... mas então, quando pdflatexé executado pela segunda vez, ele trava com:

! LaTeX Error: Command \CYRF unavailable in encoding T1.

... então, aparentemente, a opção de codificação de fonte ainda é necessária.


Aqui está o código:

\documentclass{article}
\usepackage{filecontents} % tlmgr install filecontents
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@BOOK{von1841faust,
  title={Faust: Eine Tragödie. Erster Theil},
  author={Johann Wolfgang von Goethe},
  url={http://books.google.dk/books?id=zF8-AAAAYAAJ},
  year={1841},
  publisher={Hermann Passarge}
}

% see: https://tex.stackexchange.com/questions/215447/using-cyrillic-with-tex-gyre-pagella-and-pdflatex
% if fonts are properly set-up, there's no need for separate \fontencoding{T2A}\selectfont, as in:
%   title={\fontencoding{T2A}\selectfont \foreignlanguage{russian}{Двойник}},
% else - with or without \fontencoding{T2A}\selectfont:
% ! LaTeX Error: Command \CYRD unavailable in encoding T1.
% with \foreignlanguage and \fontencoding{T2A}:
% LaTeX Font Warning: Font shape `T2A/qpl/m/n' undefined
% (Font)              using `T2A/cmr/m/n' instead on input line 48.
% kpathsea: Running mktexmf larm1000
% ! I can't find file `larm1000'.
% <*> ...ljfour; mag:=1; nonstopmode; input larm1000
% mktextfm: `mf-nowin -progname=mf \mode:=ljfour; mag:=1; nonstopmode; input larm1000' failed to make larm1000.tfm.
% ! Font T2A/cmr/m/n/10=larm1000 at 10.0pt not loadable: Metric (TFM) file not found.

@book{dostoevskij2014dvoinik,
  title={\foreignlanguage{russian}{Двойник}},
  author={\foreignlanguage{russian}{Фёдор Михайлович Достоевский}},
  isbn={9785000640227},
  url={http://books.google.dk/books?id=OR7BAQAAQBAJ},
  year={2014},
  publisher={Aegitas}
}

\end{filecontents*}

\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A, T1]{fontenc} % before babel!
\usepackage[russian,greek,english]{babel} % tlmgr install babel-russian

\usepackage[sc]{mathpazo}
\usepackage{paratype} % tlmgr install paratype
\usepackage{tgpagella}

% T2A for cyrillic - paratype
\usepackage{substitutefont}
\substitutefont{T2A}{\rmdefault}{PTSerif-TLF}

\usepackage{siunitx}

\usepackage[%
  style=ieee,
  isbn=true,
  url=true,
  defernumbers=true,
  sorting=nyt, % "Sort by name, year, title."
  %sorting=none, % "Do not sort at all. All entries are processed in citation order." (order of appearance)
  bibencoding=utf8,
  backend=biber
]{biblatex}
\bibliography{\jobname}

\begin{document}

From \si{\mega\ohm} to \si{\micro\watt} -- consider "Faust" \cite{von1841faust}, which is in (extended) Latin script; or "\foreignlanguage{russian}{Двойник}" \cite{dostoevskij2014dvoinik}, which is in Cyrillic script.

\printbibliography

\end{document}

Responder1

Você não precisa \foreignlanguageno .bibarquivo. Use a opção biblatex autolang=other. Ele agrupa automaticamente as entradas do babador no otherlanguageambiente. Para que isso funcione você também precisa langidde campos no .bibarquivo.

Este é o seu MWE corrigido (removi a configuração da fonte, ela não funciona na minha máquina por algum motivo --- mas acho que é um problema diferente):

\documentclass{article}
\usepackage{filecontents} % tlmgr install filecontents
\begin{filecontents*}{\jobname.bib}
@BOOK{von1841faust,
  title={Faust: Eine Tragödie. Erster Theil},
  author={Johann Wolfgang von Goethe},
  url={http://books.google.dk/books?id=zF8-AAAAYAAJ},
  year={1841},
  publisher={Hermann Passarge},
  langid={german},
}

@book{dostoevskij2014dvoinik,
  title={Двойник},
  author={Фёдор Михайлович Достоевский},
  isbn={9785000640227},
  url={http://books.google.dk/books?id=OR7BAQAAQBAJ},
  year={2014},
  publisher={Aegitas},
  langid={russian},
}

\end{filecontents*}

\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[T2A,T1]{fontenc} % before babel!
\usepackage[russian,greek,german,english]{babel} % tlmgr install babel-russian

\usepackage{siunitx}

\usepackage[%
  style=ieee,
  isbn=true,
  url=true,
  defernumbers=true,
  sorting=nyt, % "Sort by name, year, title."
  %sorting=none, % "Do not sort at all. All entries are processed in citation order." (order of appearance)
  bibencoding=utf8,
  backend=biber,
  language=auto,    % get main language from babel
  autolang=other,
]{biblatex}
\bibliography{\jobname}

\begin{document}

From \si{\mega\ohm} to \si{\micro\watt} -- consider "Faust" \cite{von1841faust}, which is in (extended) Latin script; or "\foreignlanguage{russian}{Двойник}" \cite{dostoevskij2014dvoinik}, which is in Cyrillic script.

\printbibliography

\end{document}

Saída:

teste.png

informação relacionada