%20%D0%B2%D1%8B%20%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D0%BB%D0%B8%20%D0%B1%D1%8B%20%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C%3F%20.png)
Хорошо, если вы занимаетесь разработкой корпоративного ПО, вы, вероятно, сталкивались с проблемой локализации. Когда дело доходит до перевода текстов определенного программного обеспечения на определенный язык, вам приходится:
- сгенерируйте список фраз, используемых в вашем приложении (ресурсы сборки, ресурсы базы данных, различные статические файлы и т. д.)
- найдите носителя языка, который возьмет на себя перевод
- передайте тексты этому человеку в понятном формате и убедитесь, что он понятен этому парню, не переводите теги, зарезервированные слова и все, что «непереводимо».
- верните переводы в приложение и убедитесь, что скрипт сборки учитывает это
- в будущем повторно используйте эти переводы для других приложений, других версий того же приложения и т. д.
Все это нетривиально, и существует специальный тип программного обеспечения, который может взять эту задачу на себя — программное обеспечение для автоматизированного перевода.
Интересно, кто-нибудь из вас имел дело с подобными системами и может порекомендовать что-нибудь? Ниже приведены основные характеристики, которые я считаю жизненно важными для моего случая:
- это должно быть веб-приложение, которое я могу настроить внутри домена моей компании
- переводчик должен иметь возможность работать онлайн или загружать снимок текстов продукта на определенном языке и работать офлайн, а затем выкладывать результаты работы
- он должен иметь интеграцию со скриптом сборки, например, если мой процесс сборки создает файл перевода с новыми текстами, он должен иметь наблюдателей, чтобы выбирать такие файлы, загружать новые ключи, автоматически дополнять существующие переводы и т. д.
- он должен иметь функцию памяти переводов: возможно, автозаполнение существующих переводов, возможность предварительного машинного перевода текста
- очень желательно, чтобы это была система .NET и расширяемая с помощью плагинов
Я знаю, что естьэто сравнение, но было бы приятно услышать реальные отзывы с полей :) Спасибо!
PS И я не думаю, что это дубликатэтот.
решение1
Я работаю напереводческая компанияБольшинство переводчиков, использующих CAT-инструменты, выбирают SDL TRADOS, хотя он довольно дорогой.