Я пытаюсь использовать MS Word для набора документа, содержащего текст как на английском (LTR), так и на иврите (RTL).
Если документ начинается, например, со слов:
Привет, мир!
Обратите внимание, что самая левая буква "ם" - это последняя буква, так как иврит - язык с письмом справа налево. Если сноска размещена сразу после этой последней буквы, то становится НЕВОЗМОЖНО набирать английский текст справа от иврита в основном тексте - весь английский текст будет располагаться слева от иврита.
Три печатается после двойки ("שנים") и сноски:
Это ошибка? Как ее исправить?
решение1
У меня возникла та же проблема, но я пытался вставить английское слово в арабский текст.
Поскольку это был язык с письмом слева направо внутри языка с письмом справа налево, шаги, упомянутые в первом ответе по следующей ссылке, сработали для меня превосходно: https://stackoverflow.com/questions/9613613/почему-слова-перетасовываются-когда-я-вставляю-английские-слова-в-любой-арабский-урду-персидский-те
Поскольку у вас все наоборот, позвольте мне реорганизовать шаги:
- Закончите вводить английское слово и добавьте после него пробел.
- Вставьте* специальный символ, называемый: «знак слева направо»; он указывает, что блок текста перед ним — LTR.
*Вставьте его в Word, перейдя в Вставка -> Символ -> Другие символы -> Специальные символы [прокрутите вниз], вы найдете там "знак слева направо", щелкните по нему и вставьте его. На экране ничего не появится, потому что это непечатаемый символ, так что это нормально, если вам показалось, что ничего не произошло.
Вставьте специальный символ «Встраивание справа налево» [находится там же]. Он будет указывать на то, что сейчас будет записан блок справа налево.
Добавьте еще один пробел [чтобы отделить слово от текста LTR, который будет продолжен позже].
Измените раскладку клавиатуры на иврит и напишите ивритское слово [или любое другое слово с написанием справа налево].
Вставьте специальный символ «Pop Directional Formatting», чтобы завершить эффект символа «Left to Right Embedding», вставленного ранее.
Смените клавиатуру и продолжайте писать на английском языке.
Убедитесь, что при написании абзаца на английском языке выбрана опция LTR на ленте [что обычно и происходит]. Это та, которая НЕ обведена красным на следующем рисунке:
Если вы делаете наоборот, то есть пишете английское слово в абзаце на иврите, убедитесь, что выбрана опция RTL [обведена красным], а затем следуйте инструкциям в исходной ссылке, которую я предоставил [в ссылке указан код специального символа вместо названия, поищите коды в Google, и вы узнаете, как называется символ].
Если вы забыли выбрать опцию абзаца RTL [в случае, если вы вводили английское слово в абзац на иврите], шаги вообще не сработают. Выбор направления абзаца [обведено зеленым] недостаточен в случае RTL.
Чтобы узнать больше о том, что делает каждый из этих специальных символов и что означает пометка абзаца как LTR или RTL, перейдите по следующей ссылке: http://dotancohen.com/howto/rtl_right_to_left.html#Направленность
решение2
Я думаю, что в требованиях есть противоречие, и Word выбрал другой выход (не тот, который вам бы хотелось).
Когда вы хотите что-то напечататьпосле(= справа от) текста на иврите, это будет фактическидоэтот текст, так как этот текст RTL. Но если этодоэтот текст, он оказывается там, где он находится сейчасдо(там, где вы этого не хотите).
Смешение написания справа налево и слева направо в одной строке не может работать эффективно, поскольку между этими двумя стилями письма часто возникают концептуальные противоречия.
Я думаю, это можно легко обойти, если сначала набрать текст на английском до и после, а затем вставить фрагмент на иврите в середину.
По сути, знак вставки принимает направление, которое вы можете или не можете хотеть, и он не может этого знать. Также может сработать копирование LTR (английский)пустойи вставьте его справа от текста на иврите (RTL), и тогда метка вставки сохранит настройку LTR, если щелкнуть за ней.