В чем разница между ngerman и german в Babel?

В чем разница между ngerman и german в Babel?

Для получения правильных немецких умлаутов в сгенерированном PDF-файле я использую следующие три пакета:

\usepackage[utf8]{inputenc} % this is needed for umlauts
\usepackage[ngerman]{babel} % this is needed for umlauts
\usepackage[T1]{fontenc}    % this is needed for correct output of umlauts in pdf

Сегодня я увидел это:

\usepackage[german]{babel}

В чем разница между ngermanи german? Я думаю, что, nвероятно, может означать new, но какой из них мне следует использовать? У вас есть пример, где это имеет значение?

решение1

Как уже было сказано ранее, germanэтоAlte Rechtschreibung(= "правильное письмо" = орфография = "правильное письмо"), ngermanявляетсяНовый закон. Часть, которая действительно важна, это переносы, потому что это то, что babelвлияет. Итак, вот несколько примеров того, что изменилось в переносах, взятых изканонет(Я очень надеюсь, что babelэти изменения были реализованы, но я не проверял код):

старый новый
Braue-rei Brau-e-rei
Бэк-кер Бэк-кер ←По моему скромному мнению, это самое важное изменение, которое легко заметить.
Мей-стер Мей-стер

В то время как изменения, как старыеШиффартк новомуШифффартправильны, они не очень важны с babelточки зрения , потому что babelне исправляют вашу орфографию, так что это действительно зависит от вас, т. е. это зависит от того, что вы печатаете. Как всегда с такими соглашениями, вы должны быть последовательны в своем выборе орфографии. Официально,Alte Rechtschreibungуже несколько лет как устарел; до этого оба варианта были «разрешены».

решение2

Как уже говорилось, germanотносится к "Alte Rechtschreibung", орфографии до 2006 года, и ngermanк "Neue Rechtschreibung", орфографии с 2006 года (с переходным периодом с 1996 года). Таким образом, различия таковы:

  • Различные шаблоны переносов используются из-за измененных правил переносов. В случае ngermanBabel загружает шаблон переносов, которые получены из старых шаблонов Вальтера Шмидта.

    Кстати, есть и более новые экспериментальные модели, см.dehyph-exptl. Их можно сделать доступными с помощью пакетаhyphsubst.

  • Некоторые правила переноса изменились. В старой орфографии ckперенос переносился как k-k. Или тройные согласные избегаются, если за ними следуют гласные, но третьи согласные снова появляются, если переносятся, например:

    Schiffahrt → Schiff-fahrt

    В germanэтом была использована стенография:

    B"a"cker Schi"ffahrt
    

    Поскольку эти случаи упрощены в новой орфографии, эти специальные сокращения больше не доступны вngerman :

      "c, "C, "f, "F, "l, "L, "m, "M, "n, "N, "p, "P, "r, "R, "t", "T
    

    \ckПо той же причине был удален и макрос .

решение3

Да,n означает new, так как это "neue deutsche Rechtschreibung" (в текущей форме) 2006 года. Одно из самых распространенных различий — это разное использование 'ß' и 'ss'. Поскольку это текущая версия, вы всегда должны использовать ngerman.

Одним из примеров является «Schifffahrt» (новый) в отличие от старого «Schiffahrt», поскольку тройные согласные на стыке сложных слов раньше сокращались до двух.

Связанный контент