
Я пишу магистерскую диссертацию сulthese
класс, который теперь является частью MiKTeX и TeX Live. Этот класс основан на memoir и является довольно гибким, но предполагает использование pdfTeX и устанавливает кодировку шрифта на T1
. Кроме того, университет требует использования Computer Modern/Latin Modern или стандартного шрифта PostScript (например, Times или Palatino).
Моя диссертация в основном на французском языке, с цитатами на английском и политоническом греческом. С опцией inputenc
's , пакетом и пакетом из пакета мои базы, кажется, покрыты.utf8
babel
textalpha
lgrx
Я решил использовать Palatino в качестве основного текстового шрифта (с mathpazo
пакетом), и, поскольку это семейство шрифтов не охватывает расширенный греческий, вместо babel
него в \textgreek
командах и {otherlanguage}{polutonikogreek}
средах автоматически используются шрифты CB Greek. У меня нет проблем с CB Greek как таковым, но он не сочетается оптимально с Palatino, и я хотел бы использовать расширенные греческие символы другого шрифта. Я знаю, что версия Libertine Type 1 имеет политонический греческий (я проверил файлы .pfb
в FontForge), но я не знаю, как использовать глифы Libertine в соответствующих средах. Фактически, я провел тест, в котором использовал только Libertine во всем документе вместо Palatino/Mathpazo, но греческий шрифт Libertine все равно не использовался, а шрифты CB были заменены.
Мой вопрос: как я могу автоматически переключаться на другой шрифт внутри babel
команд и сред на основе языка? Я ищу что-то похожее на polyglossia
. \newfontfamily\greekfont[Script=Greek,⟨...⟩]{⟨font⟩}
Я знаю, что в lgrx
комплекте есть substitutefont
пакет, но не уверен, что это то, что мне нужно, так как я пока не понимаю, что именно делает пакет. Если нет «высокоуровневого» решения, придется ли мне использовать команды LaTeX, связанные со шрифтами?
Если нет готового метода использовать расширенный греческий язык Libertine, я мог бы довольствоваться Kerkis, который уже настроен для автоматического использования и имеет много тонкостей, но я был бы очень счастлив, если бы мог использовать Libertine. Более того, даже если бы я использовал Kerkis для греческого текста, мне все равно пришлось бы (ихотетьиспользовать палатино для основного текста, поэтому переход на керкис придется ограничить греческими окружениями и командами.
Далее следует минимальный рабочий пример, скомпилированный с полностью обновленным MacTeX 2012 на OS X 10.8 с pdfTeX. Некоторые команды и параметры в преамбуле являются специфическими, ulthese
и я включил их, чтобы показать полный вариант использования (например, я использую ulthese
специфическую hypperef
цветовую настройку и hyperref
параметр unicode
, чтобы заставить политонический греческий текст правильно отображаться в закладках PDF).
\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
CompactItemize=false,
ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}
\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
\auteur{Un étudiant en philosophie}
\programme{Maîtrise en Philosophie}
\annee{9999}
\MA
\begin{document}
\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}
Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.
\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}
\end{document}
решение1
Вы можете попробовать шрифт Artemisia от Greek Font Society:
\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
CompactItemize=false,
ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}
%%% Patch \greektext to use Artemisia
\usepackage{xpatch}
\xpatchcmd{\greektext}
{\selectfont}
{\fontfamily{artemisia}\selectfont}
{}{}
\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
\auteur{Un étudiant en philosophie}
\programme{Maîtrise en Philosophie}
\annee{9999}
\MA
\begin{document}
\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}
Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.
\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}
\end{document}
решение2
В наши дни достаточно простого \usepackage{libertine}
решения.
Для объединения шрифтов предусмотрена структура шрифтов NFSS для 8-битного TeX \DeclareFontFamilySubstitution
(см.Новости LaTeX, выпуск 31).
\documentclass{article}
\usepackage[greek,english]{babel}
\usepackage{libertine}
\DeclareFontFamilySubstitution{LGR}{\rmdefault}{artemisia}
\begin{document}
A line of text in English.
\foreignlanguage{greek}{Μια γραμμή κειμένου στα Ελληνικά.}
\end{document}