Указание другого шрифта для политонического греческого языка в pdfTeX с Babel

Указание другого шрифта для политонического греческого языка в pdfTeX с Babel

Я пишу магистерскую диссертацию сultheseкласс, который теперь является частью MiKTeX и TeX Live. Этот класс основан на memoir и является довольно гибким, но предполагает использование pdfTeX и устанавливает кодировку шрифта на T1. Кроме того, университет требует использования Computer Modern/Latin Modern или стандартного шрифта PostScript (например, Times или Palatino).

Моя диссертация в основном на французском языке, с цитатами на английском и политоническом греческом. С опцией inputenc's , пакетом и пакетом из пакета мои базы, кажется, покрыты.utf8babeltextalphalgrx

Я решил использовать Palatino в качестве основного текстового шрифта (с mathpazoпакетом), и, поскольку это семейство шрифтов не охватывает расширенный греческий, вместо babelнего в \textgreekкомандах и {otherlanguage}{polutonikogreek}средах автоматически используются шрифты CB Greek. У меня нет проблем с CB Greek как таковым, но он не сочетается оптимально с Palatino, и я хотел бы использовать расширенные греческие символы другого шрифта. Я знаю, что версия Libertine Type 1 имеет политонический греческий (я проверил файлы .pfbв FontForge), но я не знаю, как использовать глифы Libertine в соответствующих средах. Фактически, я провел тест, в котором использовал только Libertine во всем документе вместо Palatino/Mathpazo, но греческий шрифт Libertine все равно не использовался, а шрифты CB были заменены.

Мой вопрос: как я могу автоматически переключаться на другой шрифт внутри babelкоманд и сред на основе языка? Я ищу что-то похожее на polyglossia. \newfontfamily\greekfont[Script=Greek,⟨...⟩]{⟨font⟩}Я знаю, что в lgrxкомплекте есть substitutefontпакет, но не уверен, что это то, что мне нужно, так как я пока не понимаю, что именно делает пакет. Если нет «высокоуровневого» решения, придется ли мне использовать команды LaTeX, связанные со шрифтами?

Если нет готового метода использовать расширенный греческий язык Libertine, я мог бы довольствоваться Kerkis, который уже настроен для автоматического использования и имеет много тонкостей, но я был бы очень счастлив, если бы мог использовать Libertine. Более того, даже если бы я использовал Kerkis для греческого текста, мне все равно пришлось бы (ихотетьиспользовать палатино для основного текста, поэтому переход на керкис придется ограничить греческими окружениями и командами.

Далее следует минимальный рабочий пример, скомпилированный с полностью обновленным MacTeX 2012 на OS X 10.8 с pdfTeX. Некоторые команды и параметры в преамбуле являются специфическими, ultheseи я включил их, чтобы показать полный вариант использования (например, я использую ultheseспецифическую hypperefцветовую настройку и hyperrefпараметр unicode, чтобы заставить политонический греческий текст правильно отображаться в закладках PDF).

\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}
  \usepackage[utf8]{inputenc}
  \usepackage{textalpha}
  \usepackage[osf]{mathpazo}
  \usepackage{microtype}
  \chapterstyle{southall}
  \setsecheadstyle{\Large\mdseries}
  \setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
  \setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}
  \usepackage[unicode]{hyperref}
  \hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
  \frenchbsetup{%
    CompactItemize=false,
    ThinSpaceInFrenchNumbers=true
  }
  \titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
  \auteur{Un étudiant en philosophie}
  \programme{Maîtrise en Philosophie}
  \annee{9999}
  \MA
\begin{document}

\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}

Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.

\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}

\end{document}

решение1

Вы можете попробовать шрифт Artemisia от Greek Font Society:

\documentclass[12pt,nonatbib,english,polutonikogreek,francais]{ulthese}

\usepackage[utf8]{inputenc}

\usepackage{textalpha}
\usepackage[osf]{mathpazo}
\usepackage{microtype}
\chapterstyle{southall}
\setsecheadstyle{\Large\mdseries}
\setsubsecheadstyle{\large\mdseries}
\setsubsubsecheadstyle{\mdseries\scshape}

\usepackage[unicode]{hyperref}
\hypersetup{colorlinks,allcolors=ULlinkcolor}
\frenchbsetup{%
  CompactItemize=false,
  ThinSpaceInFrenchNumbers=true
}

%%% Patch \greektext to use Artemisia
\usepackage{xpatch}
\xpatchcmd{\greektext}
  {\selectfont}
  {\fontfamily{artemisia}\selectfont}
  {}{}


\titre{Un mémoire sur la philosophie grecque}
  \auteur{Un étudiant en philosophie}
  \programme{Maîtrise en Philosophie}
  \annee{9999}
  \MA

\begin{document}

\chapter{Introduction à la \textgreek{φύσις} et autres}

Pour les Grecs, la \textgreek{φύσις} a plusieurs sens.
D’ailleurs, c’est le cas de plusieurs mots.

\begin{otherlanguage}{polutonikogreek}
σύμψηφός σοί εἰμι, ἔφη, τούτου τοῦ νόμου, καί μοι ἀρέσκει.
\end{otherlanguage}

\end{document}

введите описание изображения здесь

решение2

В наши дни достаточно простого \usepackage{libertine}решения.

Для объединения шрифтов предусмотрена структура шрифтов NFSS для 8-битного TeX \DeclareFontFamilySubstitution(см.Новости LaTeX, выпуск 31).

\documentclass{article}
\usepackage[greek,english]{babel}

\usepackage{libertine}
\DeclareFontFamilySubstitution{LGR}{\rmdefault}{artemisia}

\begin{document}
A line of text in English.
    
\foreignlanguage{greek}{Μια γραμμή κειμένου στα Ελληνικά.}
\end{document}

Связанный контент