
Как носитель английского языка, я не привык ко многим словам с ударениями, поэтому мне довольно сложно удерживать в голове все ударения, а тем более запоминать команды TeX для всех них.
К тому же я очень ленивый.
Поэтому я недавно начал использовать макросы для ударных слов, которые часто встречаются в моих текстах, тем самым освобождая себя от ответственности запоминания того, какие ударения принимает слово и как их набирать. Это также гарантирует последовательность: мне не нужно беспокоиться о том, не ошибся ли я с ударением в одном случае слова, что было бы трудно заметить.
Вот некоторые примеры:
\newcommand{\Poincare}{Poincar\'e}
\newcommand{\adele}{adel\`e}
\newcommand{\Cech}{\v{C}ech}
\newcommand{\Erdos}{Erd\H{o}s}
Я описал, что я вижу в преимуществах этого. Мой вопрос: это «лучшая практика»?
Или, по крайней мере, «нормальная практика»? Каковы недостатки?
Недавно я понял, что, конечно, это приведет к коллизиям между моими желаемыми определениями для слов, которые одинаковы вплоть до ударений. Например, в математике мы используем слова французские слова étale
и étalé
(см.здесьиздесь), и они оба хотели бы быть определением макроса \etale
. Теперь, первый используется гораздо чаще, чем второй, поэтому я бы предоставил ему макрос, но это оставляет вопрос о том, как правильно сделать команду для последнего. Может быть, звездная версия? Макрос \etalee
? Или мне следует сдаться и действительно вспомнить, как акцентировать вещи?
решение1
Очень похвально пытаться правильно расставлять акценты. Имя человека всегда должно быть написано в оригинальном виде, если алфавит тот же. Для оригинальных имен, использующих другой алфавит, можно использовать любую международно признанную систему транслитерации.
Иногда трудно понять, что Чебышев, Чебышеф, Чебышов, Чебычев, Чебышеф, Чебышеф, Чебышев или Чебыщев — это одно и то же лицо, то есть Пафнутий Чебышев (в широко распространенной системе транслитерации) или Пафнутий Чебышев (в другой системе). (На русском языке с кириллицей имя звучит как Пафнутий Чебышев.)
Написание «Пуанкаре», «Чех» или «Эрдос» довольно распространено, но неправильно. И несложно использовать правильные написания: «Пуанкаре», «Чех» и «Эрдос». (Правильное произношение фамилий — это другой вопрос.)
Для вашей проблемы с запоминанием ударений, использование макросов может быть решением. Обратите внимание, как я решаю проблему "étale–étalé" с *-вариантом.
\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage{xspace}
\newcommand{\Poincare}{Poincar\'e\xspace}
\newcommand{\adele}{ad\`ele\xspace}
\newcommand{\Cech}{\v{C}ech\xspace}
\newcommand{\Erdos}{Erd\H{o}s\xspace}
\makeatletter
\newcommand{\etale}{\'etal\@ifstar{\'e}{e\xspace}}
\makeatother
\begin{document}
\Poincare and \Erdos went to an \etale* party at \Cech's
with an \adele and an \etale as gifts. \Cech was happy.
Poincaré and Erdős went to an étalé party at Čech's
with an adèle and an étale as gifts. Čech was happy.
\end{document}
решение2
Это может быть противоположным мнением, но я бы сдался и научился бы делать акценты. Это всего лишь небольшое количество нажатий клавиш больше, Erd\H{o}s
чем \Erdos
. Это также более портативно, поскольку любой, у кого есть TeX, сможет скопировать и вставить этот код. Если вы чувствуете себя комфортно в мире unicode (и любой, кому вы хотите отправить исходный код), используйте метод unicode и введите Erdős
.
Метод макросов ломается с вашим étale/étalé. Ни то, \etalee
ни другое не \etale*
кажутся достаточно интуитивными, чтобы я не стал постоянно перепроверять каждое из них.
Используйте программное обеспечение для расширения текста (например, TextExpander или AutoHotKey) для экономии нажатий клавиш и макросы, когда задействованы параметры.
решение3
Вовсе нет! На самом деле, использование таких макросов полезно не только в случае акцентов, но и для простых слов, потому что вы можете размещать \index
там ссылки. В моей магистерской диссертации (и книге, когда она была опубликована позже) среди нескольких подобных макросов (для имен людей и т. д.) был следующий макрос:
\newcommand*{\linux}{Linux\index{Linux}\xspace}
Так что даже если набор текста \linux
не сэкономил мне ничего по сравнению с набором текста Linux
при письме, он значительно избавил меня от необходимости \index{Linux}
хотя бы раз на каждой странице упоминать Linux, не говоря уже о том, что мне не нужно было беспокоиться о том, что я что-то забуду.
Пара полезных советов:
Используйте xspace, чтобы избежать Blahblah ... \linux.
превращения в
Blahblah ... Linux .
.
В соответствии сhttp://www.tug.org/pipermail/texhax/2005-March/003736.html:
Обычно разницы нет... Поэтому используйте \newcommand*, если аргумент не содержит более одного абзаца.