Принудительный перенос строки с дефисом для одного слова с диерезой

Принудительный перенос строки с дефисом для одного слова с диерезой

Обычно Latex добавляет дефис, если слово в конце строки слишком длинное, и продолжает остаток слова на следующей строке. Я пишу свой документ на голландском языке, и когда последнее слово в строке содержит диерез, например, слово België, Latex не разбивает слово на две части и заканчивает его на той же строке. Поэтому результат выглядит примерно так:

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing België
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit

решение1

Если вы не загрузите fontencпакет с опцией T1, TeX не найдет ни одной точки переноса в België, потому что анализ слова заканчивается на "i". Проблема в том, что в кодировке OT1 по умолчанию акцентированные символы строятся, а не предкомпозируются; и TeX не проходит мимо построенного глифа с помощью своего алгоритма переноса.

При загрузке

\usepackage[T1]{fontenc}

вы указываете LaTeX использовать шрифты, в которых акцентированные символы являются предкомпозитными и поэтому рассматриваются как отдельные глифы относительно алгоритма переноса. Поэтому T1 рекомендуется для всех языков континентальной Европы, поскольку они используют много акцентов.

Если кто-то спросит

\showhyphens{België}

( \usepackage[dutch]{babel}конечно, с ), ответы будут

Belgi[]e

с кодировкой OT1, но

Bel-gië

с кодировкой T1. В первом случае []обозначает ударение, которое ставится над «e». (Вообще-то, во втором случае в файле журнала вместо «ë» может появиться странный символ, но это другой вопрос, и он не имеет никакого отношения к рассматриваемой проблеме.)

Связанный контент