Как вы готовите препринты?

Как вы готовите препринты?

Недавно моя первая статья была принята к публикации, и мне было поручено отправить .texисходный код на основе одного из двух шаблонов, доступных на сайте журнала.

Это было болезненно, как в стилистике, так и в практике. Например, я использую \namerefнасквозь свою работу, но шаблон этого не включал. Видя, что это часть разумного общего пакета, я не былчтоволнуюсь, но я все еще немного беспокоюсь, что они попросят меня удалить это и заменить все эти имена написанными от руки (возможно, вместо этого будет что- \refто вроде того).

Но с другой стороны, я также использую пользовательский многопараметрический макрос на основе xparse(т. е. у него есть обязательный аргумент и необязательный). Эта часть меня действительно беспокоит, что они попросят меня отредактировать ее. Это не такая уж большая проблема, статья не такая уж длинная, и я предполагаю, что я смогу сделать это за час работы.

Однако я считаю, что из этого можно извлечь урок.


Как вы готовите препринты?

  • Есть ли у вас шаблон в одном файле, который вы передаете из одной статьи в другую, накапливаете новые команды и т. д. (что хорошо, поскольку позволяет вам принимать решения об изменении некоторых вещей, не повреждая ранее написанные статьи)?

  • Есть ли у вас шаблон из нескольких файлов, переходящий из одной статьи в другую, снова накапливающий новые команды и т. д. (что тоже хорошо, но может быть немного более утомительно при подготовке файла к публикации)?

  • У вас есть другая привычка?

Я понимаю, что этот вопрос может быть немного не по теме, но я довольно хорошо знаком с написанием кода LaTeX (например, я схожу с ума от каждого предупреждения); но я новичок в написании статей, которые попадают в публикацию. Кроме того, я бы хотел получить некоторые комментарии и предложения от более опытных людей, чем я.

решение1

Прежде чем ответить на ваш вопрос, позвольте мне высказаться кратко.

Я был по обе стороны этого процесса: как автор я отправляю рукописи издателям, как консультант TeX я иногда помогаю редакторам работать с рукописью. Это помогает мне лучше понять позицию редакторов и издателей.

Использование авторами нестандартных пакетов и самописных макросов — это огромная головная боль. Чаще всего эти пакеты мешают программам издателей по индексации, объединению статей в выпуски и т. д. Представления авторов о наборе почти всегда неверны. Как программист TeX, я трачу дни на то, чтобы сделать интервалы правильными — а потом какой-то автор ставит \vspace*{12mm}— и вся моя тяжелая работа оказывается напрасной.

Поэтому я всегда рекомендую издателям составить список приемлемых пакетов и решительно отвергнуть те, которые в списке отсутствуют. В противном случае очистка рукописи обойдется слишком дорого. Многие издатели просто перестают принимать рукописи TeX из-за этого — TeX слишком гибок и им легко злоупотреблять.

Поэтому как автор я начинаю с того, что спрашиваю, каковы требования к журналу. В статьях, предназначенных для «нормальной» публикации (в отличие от внутренних официальных документов или изданий, готовых к печати), я стараюсь свести к минимуму использование нестандартных пакетов или собственных макросов. Хорошие редакторы (например, Emacs) могут легко преобразовать эти макросы в текст. Также полезно читать документацию по стилям журнала: они часто рекомендуют «правильный способ» что-то делать.

texОбычно конвертация файла для данного журнала не занимает много времени .

Связанный контент