Я пишу свою диссертацию на родном языке и в данный момент не знаю, как лучше всего перевести определенный термин. Я использую этот термин довольно часто и хотел бы сейчас сделать псевдоним и сделать перевод позже. Не должно возникнуть никаких проблем со спряжением, так как это существительное. Знаете ли вы какое-либо решение этой проблемы?
решение1
Другой подход:
\documentclass{report}
\usepackage{glossaries}
\newglossaryentry{matrix}{name={matrix},plural={matrices},description={}}
\begin{document}
\Gls{matrix} at the start of a sentence, or \gls{matrix}
mid-sentence or lots of \glspl{matrix}.
\end{document}
Позже вы можете просто изменить определение.
Редактировать: Вот немного более компактная версия:
\documentclass{report}
\usepackage[index]{glossaries}
\newterm
[name={matrix},plural={matrices}]% text
{matrix}% label
\begin{document}
\Gls{matrix} at the start of a sentence, or \gls{matrix}
mid-sentence or lots of \glspl{matrix}.
\end{document}
решение2
Просто определите себе макрос, который вы сможете легко изменить позже (здесь \myterm
):
\documentclass[a4paper, 10pt]{scrartcl}
\newcommand{\myterm}{foo}
\begin{document}
Some text describing \myterm.
\end{document}
Обычно разумным решением будет начать с самого начала для математических символов, поскольку вы можете -- затем -- позже изменить номенклатуру по своему желанию, не просматривая весь документ. Или по желанию вашего руководителя/редактора/журнала ;).