Несколько лет я замечал, что в Ubuntu не хватает полных описаний пакетов. Например, в Debian есть такое описание для 'aptitude':
Пакет: способность (0.6.8.2-1)
терминальный менеджер пакетов
aptitude — это менеджер пакетов с рядом полезных функций, в том числе: синтаксис, подобный mutt, для гибкого сопоставления пакетов, сохранение действий пользователя, подобное dselect, возможность извлечения и отображения журнала изменений Debian для большинства пакетов и режим командной строки, аналогичный режиму apt-get.
Aptitude также соответствует требованиям Y2K, не приводит к ожирению, очищает организм естественным образом и приучен к домашним условиям.
У Ubuntu есть такое неудачное описание:
terminal-based package manager
Это произошло после релиза «precise». «trusty», «utopic» и «vivid».тоже затронуты. Что не так с описанием пакета?
решение1
Короче говоря, длинные описания были удалены из основных файлов Packages, несомненно, чтобы уменьшить их размер. Локализованные описания отправляются в отдельных файлах, асписок основных пакетовесть только скудная версия, вроде:
Description: terminal-based package manager
Но я британец (en-GB), поэтому, когда apt-get update
это произойдет, вы увидите, как он загружает переводы для обоих языков.Английский (США)иАнглийский (Великобритания):
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en
Hit http://archive.ubuntu.com trusty-proposed/main Translation-en_GB
Оба этих файла имеют отдельную локализованную версию длинного описания, но британское перебивает эту колониальную тарабарщину, поэтому при запуске apt-cache show aptitude
14.04 я вижу:
Description-en_GB: terminal-based package manager
aptitude is a package manager with a number of useful features, including:
a mutt-like syntax for matching packages in a flexible manner, dselect-
like persistence of user actions, the ability to retrieve and display the
Debian changelog of most packages, and a command-line mode similar to that
of apt-get.
.
aptitude is also Y2K-compliant, non-fattening, naturally cleansing, and
housebroken.
Тот факт, что вы не видите переводов, говорит о том, что ваш язык не имеет перевода, поэтому используется просто однострочный вариант по умолчанию из основного списка пакетов.
Список доступных переводов можно посмотреть всоответствующий i18n
список каталогов. Посмотрите на свой. Подтвердите недостающий перевод и затем сделайте...Что-нибудь. Честно говоря, я не совсем понимаю, каков процесс добавления нового перевода пакета.
Или, как предполагает Муру, у вас может бытьотключенные переводы. Даже если у вас нет, вы можете взломать его, чтобы загрузить en
переводы, даже если вы не англичанин (при условии, что вы можете его прочитать!)