
當sneetsher編寫的shell腳本運行時, 如何為 Ubuntu 製作迷你英漢字典?
我發現沒有所有的英文單字都翻譯成中文,很明顯所有沒有翻譯的單字都可以翻譯成中文,為什麼不把所有的單字都翻譯呢?所有的字都很簡單,翻譯起來並不困難。
答案1
我在這裡只提一下膠水,軟體翻譯(L10n、I18n 或 G11n)太板了。腳本查詢的目錄檔案主要來自桌面環境套件(LXDE有自己的,與KDE、Gnome相同)。 Unity是一個特殊情況,它沒有使用任何。
LXDE 是基於 GTK 建構的。所以它使用
gettext
格式.po
進行翻譯。但這種格式不用於.desktop
文件,Launchpad 也不支援在其 Web 介面上進行翻譯。因此,您必須直接更改原始程式碼或透過提交補丁來告訴某些人這樣做。LXDE不是Ubuntu項目,它是獨立的項目。所以Launchpad上並不是上游專案網站。每個項目都有自己的程序/規則。
http://lxde.org/→ 加入我們 → 翻譯 LXDE 和專案文檔
如何取得相關上游項目?
我使用的是 Kubuntu 15.04,它的所有目錄檔案都已翻譯,只有一些屬於 WineHq。
更改我之前的腳本以顯示檔案路徑
#!/bin/bash for f in $(ls $1) do name_en=`sed -n -e '0,/Name/{s/^\s*Name\s*=\s*//p}' $f` name_zh=`sed -n -e '0,/Name\[zh_CN\]/{s/^\s*Name\[zh_CN\]\s*=\s*//p}' $f` case `echo ${#name_en}/8 | bc` in 3|2) echo -e $name_en'\t'$name_zh'\t'$f ;; 1) echo -e $name_en'\t\t'$name_zh'\t'$f ;; 0) echo -e $name_en'\t\t\t'$name_zh'\t'$f ;; esac done
跑步
./extract_zh_translation.sh "/usr/share/desktop-directories/*.directory"
檢查desktop來自的相關包
dpkg -S /usr/share/desktop-directories/wine-Programs-Accessories.directory
輸出:
wine1.6: /usr/share/desktop-directories/wine-Programs-Accessories.directory
wine1.6
在 ( ) 上搜尋http://packages.ubuntu.com- 在側面板上,查看所有套件資訊、最重要的 Launchpad 頁面和上游專案網站(外部資源:首頁)
我差點忘了回答,為什麼?
人力資源! !這些屬於自由社區,即使其中一些社區有一個或更多的核心公司來維持這個社區,並幫助解決一些自由社區難以解決或只有少數開發者感興趣的開發問題。
當翻譯由具有最低技術知識來測試他正在翻譯的軟體的母語人士進行時,翻譯會更好/更容易。
這裡的原因太廣泛了,所以繼續做一些翻譯,假設一年或更長時間。那如果你還記得這一點,請來寫下答案。
談話是廉價的。顯示代碼。
萊納斯,http://lkml.org/lkml/2000/8/25/132
我的建議是,嘗試計劃在幾年內維護一些您非常喜歡的軟體/工具的翻譯。最好是花幾個月的時間翻譯大量的內容,然後你就會不知所措,然後就停下來。
維護,我的意思是翻譯需要在每次發布之前進行審查,更新舊條目並添加新條目。
順便說一句,檢查一下https://wiki.ubuntu.com/Translations了解Ubuntu翻譯過程。