答案1
這些文本不是希臘語,只是從拉丁字母到希臘字母的簡單音譯。所以這看起來像偽本地化
這是用於測試不同語言之間相容性的偽本地化。微軟和其他公司多年來一直在這樣做。
在大多數開發過程中,唯一具有 100% 覆蓋率的語言是 en-us,因為 Windows 上 100% 的主要開發都是在 Redmond 中完成的。
在內部版本上運行非美國語言環境,尤其是在 Skip Ahead 和 Fast Ring 中,僅附帶 en-US 和 Pseudoloc'd 語言環境。 OP 肯定使用 en-UK(“程式”),這意味著大量字串可能是偽鎖定的。這有助於識別非本地化字串
這很奇怪,它不會透過自動檢查進入零售業(其中也有很多零寬度空格,這在大多數情況下在正常翻譯中是不允許的)。
從介面中我可以看到所有字元都是希臘字母中對應英文字元的直接類似物。例如
- ΣYM→ 總和。 Y 和 M 是大寫 Upsilon 和 Mu,而不是拉丁文 Y 和 M
- 選項對話框有Δεphiαυλτ - Ενγλιση (YΣΑ)音譯為預設 - 英語(美國)。相似地Εναβλεδ→啟用, Λοχαλε→語言環境
- 菜單上寫著Εδιτ ςιεω ινσερτ Φορματ Τοολσ Δατα Ωινδοω Heελπ這只是編輯視圖插入格式工具資料視窗幫助音譯的
- 還有很多...
它們根本不是希臘語,考慮到希臘語的工具選單是εργαλεία μενού即使我對希臘文的了解為零,我也能找到它。下面是真正的希臘菜單
還有一個人也有你的問題,當他的法語語言環境被逐字翻譯為希臘字符
在 Libre 辦公室稱為 qtz 的偽語言測試時使用。事實上語言程式碼QA-qtz保留供 ISO-639 標準內部使用(如測試目的),您可以在互聯網上找到它們的一些示例,例如如何從全新 Windows Server 安裝中移除「未知區域設定 (qaa-Latn)」?
我不確定 Open Office,但同樣的事情應該會發生。可能您使用過某些測試版或內部測試版本,或者不小心發布了偽測試語言,這可以透過更新應用程式來快速解決。或嘗試將介面語言變更為其他語言,看看是否能正確顯示
欲了解更多信息,請閱讀