“波特率”或“波特率”

“波特率”或“波特率”

在技​​術寫作的背景下(例如:文件),使用“”會更正確嗎?波特率“ 或者 ”波特率「?

我相信這兩者在非正式場合都是可以接受的。

然而:

  • 我經常看到“波特率「使用過,以前這是我通常使用的。
  • 快速搜尋產生了對“波特率”,所以我可能是錯的。

答案1

劍橋字典的入口關於複合詞似乎表明波特率將是首選拼字。

波特速度都是名詞,在名詞+名詞複合字的情況下,單字的書寫不帶空格(有一些例外情況在這裡不適用)。

與荷蘭語或德語相反,英語中有許多複合詞單字之間用空格或連字符書寫。我可以想像很多人甚至沒有意識到或思考名詞+名詞複合詞的情況的差異。

註:我的母語不是英語,也沒有在大學學過英語。

相關內容