在技術寫作的背景下(例如:文件),使用“”會更正確嗎?波特率“ 或者 ”波特率「?
我相信這兩者在非正式場合都是可以接受的。
然而:
- 我經常看到“波特率「使用過,以前這是我通常使用的。
- 快速搜尋產生了對“波特率”,所以我可能是錯的。
答案1
劍橋字典的入口關於複合詞似乎表明波特率將是首選拼字。
波特和速度都是名詞,在名詞+名詞複合字的情況下,單字的書寫不帶空格(有一些例外情況在這裡不適用)。
與荷蘭語或德語相反,英語中有許多複合詞是單字之間用空格或連字符書寫。我可以想像很多人甚至沒有意識到或思考名詞+名詞複合詞的情況的差異。
註:我的母語不是英語,也沒有在大學學過英語。