如何用兩種語言為班級編寫使用者手冊?

如何用兩種語言為班級編寫使用者手冊?

ctan 上的大多數類別和套件都提供一個.dtx文件,該文件在處理時會自動產生使用者手冊。在大多數情況下,此類課程使用作者的母語。舉例來說字體s 是用德文寫的。在我看來,任何此類課程和軟體包都應該至少提供英語和第二語言的文檔。這可以由作者或眾多志工之一來完成。

是否有這樣做的約定或推薦約定?可以舉個例子,如何將yfonts文件擴展為英文嗎?如果引入第三種語言,將所有內容塞進.dtx文件中會導致文件不可讀。使用babel和 Beamer 的translate, 會很乏味,並且在主要作者進行更新時容易出錯。我們需要對此進行擴充嗎docstrip

答案1

沒有一種簡單的方法可以做到這一點。但你可以分兩步驟進行:

  1. 將文件轉換.dtx.tex描述的內容這裡
  2. 使用磷酸酶4a.tex用於翻譯文字鏈並用另一種語言建立新文件。

相關內容