如何在 (Lua)LaTeX 中並行手動排版文字?

如何在 (Lua)LaTeX 中並行手動排版文字?

我想使用 LuaLaTeX 在對開頁上並行排版雙語文字。自動化此任務的現有解決方案已被證明不能令人滿意,因為它們不允許腳註(並行),不允許兩個並行文字的不同字體大小(埃勒德帕爾),或通常提供對齊文字區塊(eledpar)的較差結果。

由於文字不太長,我真的開始考慮自己分頁了。為此,我必須解決以下問題:

考慮兩個對開頁的結尾段落長度不同。隨後的段落應從相同的垂直位置開始,以便這些後續段落的開頭彼此相對。為了實現這一點,有

  1. 確定較長段落末尾在其頁面上的位置
  2. 有辦法讓接下來的平行段落都從指定的位置開始。

這是可行的事嗎? (Lua)LaTeX 是否提供了確定頁面上的位置並在頁面上的特定位置開始排版的機制?

編輯: 以下範例說明了該任務。這裡,以“O tempora,o mores”(代碼中的第三個文本塊)開頭的拉丁文段落應該從“Shame on the Age...”(第五個文本塊)段落開頭的面對位置開始。

\documentclass[a6paper]{scrbook}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}
\begin{document}
\mbox{}\pagebreak

\noindent\selectlanguage{latin}{\large quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati, nihil urbis vigiliae,
nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus
habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? patere tua consilia
non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non
vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris,
quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?\par\newpage}

\noindent\selectlanguage{english}When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now?  Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with{\parfillskip0pt\relax\par}

\noindent\selectlanguage{latin}{\large O tempora, o mores!\par\newpage}

\noindent\selectlanguage{english}which you think that any one of us is
unacquainted?

Shame on the age and on its principles!
\end{document}

“哦,時間,哦,道德!”必須與「對年齡感到羞恥...」相平衡

答案1

我知道這是一個老問題,已經有一段時間沒有看到任何活動了。這個主題很貼近我的心,因為我在大學學習期間使用過許多拉丁文文本。

身為哲學家和歷史學家,我經常使用古代文本的翻譯,我總是想知道如何排版它們。我只能想像,如果使用常規文字處理器,這項任務一定會是一場惡夢。

因為我確信這是人文學科的經典研究部分中許多人面臨的一個主題/問題,所以我想舉一個最小的例子來說明reledmacreledpar包的奇妙可能性。

\documentclass[a6paper,11pt]{scrbook}

\usepackage{libertine}
\usepackage{fontspec}
\usepackage[latin,english]{babel}

\usepackage[series={},nocritical,noend,noeledsec,nofamiliar,noledgroup]{reledmac}
\usepackage{reledpar}


\begin{document}

\date{\today}
\title{Setting Parallel Texts with reledpar}
\author{A. U. Thor}
\maketitle

\begin{pages}
    \begin{Leftside}
        \beginnumbering
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{latin}
                    quo usque tandem abutere, Catilina, patientia
nostra? quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata
iactabit audacia? nihilne te nocturnum praesidium Palati\footnote{The Palatine Hill, 
(/ˈpælətaɪn/; Latin: Collis Palatium or Mons Palatinus; Italian: Palatino [palaˈtiːno]) 
which is the centremost of the Seven Hills of Rome, is one of the most ancient 
parts of the city and has been called “the first nucleus of the Roman Empire.”}, 
nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, 
nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? 
patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri 
coniurationem tuam non vides? quid proxima, quid superiore nocte egeris, 
ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis quem nostrum ignorare arbitraris?
                \end{otherlanguage}
            \pend
            \pstart
                \begin{otherlanguage}{latin}
                    O tempora, o mores!
                \end{otherlanguage}
            \pend
        \endnumbering
    \end{Leftside}
    \begin{Rightside}
        \beginnumbering
            \pstart
                    When, O Catiline, do you mean to cease
abusing our patience? How long is that madness of yours still to mock us? When
is there to be an end of that unbridled audacity of yours, swaggering about as
it does now?  Do not the nightly guards placed on the Palatine Hill — do not the
watches posted throughout the city — does not the alarm of the people, and the
union of all good men — does not the precaution taken of assembling the senate
in this most defensible place — do not the looks and countenances of this
venerable body here present, have any effect upon you? Do you not feel that your
plans are detected? Do you not see that your conspiracy is already arrested and
rendered powerless by the knowledge which every one here possesses of it? What
is there that you did last night, what the night before — where is it that you
were — who was there that you summoned to meet you — what design was there which
was adopted by you, with which you think that any one of us is unacquainted?
            \pend
            \pstart
                Shame on the age and on its principles!
            \pend
        \endnumbering
    \end{Rightside}

\end{pages} 
\Pages

\end{document}

這就是你得到的:

  • 段落的正確對齊
  • 註腳
  • 不同的字體大小沒有問題

這就是它的樣子:

以正確的垂直對齊方式面對段落

相關內容