
在一個前一個問題GFS Porson
我描述了之後寫的希臘文本中的錯誤間距--
(我認為它取決於\,
,但它並不像烏爾里克·費舍爾(Ulrike Fischer)指出的那樣)。
總結一下:endash之後的間距——我總是使用--
並且總是將它括在\,
——in中GFS Porson
是錯誤的。身為吃豆人之子,它佔據了以下空間。我如何最好地改變它,例如它的定義GFS Didot
?
% -*- mode: latex; TeX-engine: luatex; coding: utf-8; -*-
\listfiles
\documentclass{article}
\usepackage{luatextra}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=ancient]{greek}
\setotherlanguage{german}
\newfontfamily\greekfont{GFS Porson}[Ligatures = TeX]
\newfontfamily\othergreekfont{GFS Didot}[Ligatures = TeX]
\newfontfamily\germanfont{TeX Gyre Pagella}[Ligatures = {Common,TeX}]
\RenewDocumentCommand{\,}{}{\thinspace\linebreak[1]}
\begin{document}
\foreignlanguage{german}{GFS Porson}\\
\setmainfont{GFS Porson}[Ligatures = {Common, TeX}]
Οὑτωσὶ\,--\,τοίνυν, ὦ παῖ\,--\,καλέ\,--\,, ἐν\,--\,νόησον, ὡς\,--\,ὁ
μὲν πρότερος ἦν \\
λόγος Φαίδρου\,--\,Τοῦ Πυ\,--\,Θοκλέους% , Μυρρινουσίου ἀνδρός·
Οὑτωσὶ \fbox{---} τοίνυν
Οὑτωσὶ \fbox{--} τοίνυν
\bigskip
\foreignlanguage{german}{GFS Didot}\\
\othergreekfont
Οὑτωσὶ\,--\,τοίνυν, ὦ παῖ\,--\,καλέ\,--\,, ἐν\,--\,νόησον, ὡς\,--\,ὁ
μὲν πρότερος ἦν \\
λόγος Φαίδρου\,--\,Τοῦ Πυ\,--\,Θοκλέους
Οὑτωσὶ \fbox{---} τοίνυν
Οὑτωσὶ \fbox{--} τοίνυν
\end{document}
答案1
一張圖很好地說明了問題
\documentclass{article}
\usepackage{polyglossia}
\setmainlanguage[variant=ancient]{greek}
\newfontfamily\greekfont{GFS Porson}[Ligatures = TeX]
\newfontfamily\othergreekfont{GFS Didot}[Ligatures = TeX]
\begin{document}
\setlength{\fboxsep}{0pt} % just to show the problem
\fbox{--} Οὑτωσὶ--τοίνυν
\othergreekfont
\fbox{--} Οὑτωσὶ--τοίνυν
\end{document}
正如您所看到的,Porson 中的破折號向右移動。字體中的一個錯誤。偏移量約 1pt,如程式碼所示
\setlength{\fboxsep}{0pt}\setlength{\fboxrule}{0.1pt}
\fbox{\kern -1pt --\kern 1pt}
節目